1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Prenez garde de ne faire point votre aumône devant les hommes, pour en être regardés ; autrement vous n’en recevrez point la récompense de votre Père qui est aux cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them : otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. (6:1) | Matthew 6:1-1 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, afin d’en être vus ; autrement vous n’en aurez point de récompense de votre Père qui est aux cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 PRENEZ, garde de ne faire pas vos bonnes oeuvres devant les hommes pour en être regardés : autrement vous n’en recevrez point la récompense de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 1 « Prenez garde à ne pas exercer votre justice devant les hommes afin d’être vus par eux ; autrement il n’y a pas pour vous de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Prenez garde à ne pas faire votre aumône devant les hommes pour en être vus ; autrement vous n’avez point de salaire auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Gardez-vous de faire vos bonnes œuvres devant les hommes pour être regardés par eux ; autrement vous n’en recevrez point la récompense de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Gardez-vous d’étaler votre justice devant les hommes pour en être vus ; autrement, il n’y a pas pour vous de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Prenez garde de ne pas faire votre aumône devant les hommes, pour être vus par eux ; autrement vous n’avez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Gardez-vous de faire vos œuvres de justice devant les hommes pour en être vus ; autrement, vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 1 « Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes pour en être regardés ; autrement il n’y a pas pour vous de récompense de votre Père qui est dans les cieux. » (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus ; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Gardez-vous de faire vos bonnes œuvres devant les hommes, pour être vus d’eux : autrement vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 « Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour vous faire remarquer d’eux ; sinon, vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus ; autrement, vous n’aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 “ Prenez bien garde de ne pas pratiquer votre justice devant les hommes, pour être remarqués par eux ; autrement vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 » Gardez-vous bien de faire des dons devant les hommes pour qu’ils vous regardent ; sinon, vous n’aurez pas de récompense auprès de votre Père céleste. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 « Faites attention à ne pas accomplir de bonnes actions pour être remarqués par les hommes ; sinon, votre Père qui est au ciel ne vous récompensera pas. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Prenez garde de que vous ne fassiez votre aumône devant les hommes, pour être vus d’eux : autrement vous n’avez pas de récompense de votre Père lequel est au ciel. (6:1) | Matthieu 6:1-1 |