Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
37 Mais que votre parole soit : oui, oui ; non, non ; car ce qui est de plus, est mauvais. (5:37) Matthieu
5:37-37
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
37 But let your communication be, Yea, yea ; Nay, nay : for whatsoever is more than these cometh of evil. (5:37) Matthew
5:37-37
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
37 Mais que votre parole, soit, oui, oui, non, non ; ce qu’on dit de plus, vient du malin. (5:37) Matthieu
5:37-37
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
37 Mais contentez - vous de dire, Cela est, cela est ; ou, Cela n’est pas, cela n’est pas : car ce qui est de plus, vient du mal. (5:37) Matthieu
5:37-37
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
37 Mais votre parole sera : oui, oui ! non, non ! Ce qu’on y ajoute vient du malin. (5:37) Matthieu
5:37-37
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
37 Mais que votre parole soit : Oui, oui ; non, non ; car ce qui est dit de plus vient du Méchant. (5:37) Matthieu
5:37-37
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
37 Mais contentez-vous de dire : Oui, oui ; non, non ; car ce qui est de plus vient du mal. (5:37) Matthieu
5:37-37
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
37 Que votre parole soit : Oui ! oui ! Non ! non ! Ce qui se dit de plus vient du malin. (5:37) Matthieu
5:37-37
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
37 Mais que votre parole soit : Oui, oui ; non, non ; car ce qui est de plus vient du mal. (5:37) Matthieu
5:37-37
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
37 Mais que votre langage soit : Oui, oui ; Non, non ; car ce qu’on y ajoute vient du mal. (5:37) Matthieu
5:37-37
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
37 Que votre langage soit : oui, oui ; ou : non, non. Ce qu’on ajoute vient du Malin. » (5:37) Matthieu
5:37-37
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
37 Que votre parole soit oui, oui, non, non ; ce qu’on y ajoute vient du malin. (5:37) Matthieu
5:37-37
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
37 Mais que votre langage soit : Cela est, cela n’est pas. Ce qui se dit de plus vient du Malin. (5:37) Matthieu
5:37-37
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
37 Que votre langage soit : Oui ? Oui, Non ? Non : ce qu’on dit de plus vient du Mauvais. (5:37) Matthieu
5:37-37
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
37 Que votre parole soit oui, oui, non, non ; ce qu’on y ajoute vient du malin. (5:37) Matthieu
5:37-37
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
37 Que votre mot Oui signifie simplement Oui, votre Non, Non ; car ce qui est en plus vient du méchant. (5:37) Matthieu
5:37-37
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
37 Que votre parole soit ‘oui’ pour oui, ‘non’ pour non ; ce qu’on y ajoute vient du mal. (5:37) Matthieu
5:37-37
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
37 Que votre “oui” signifie simplement oui, et votre “non”, non ; car ce qui est dit en plus vient du méchant. (5:37) Matthieu
5:37-37
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
37 Mais que votre parole soit : Oui, oui ; Non, non : car quoi que ce soit qui vient en plus, vient du mal. (5:37) Matthieu
5:37-37