Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colère sans cause contre son frère, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira à son frère, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la géhenne du feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment : and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council : but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (5:22) Matthew
5:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, sans cause, sera puni par le jugement ; et celui qui dira à son frère, Raca, sera puni par le conseil, et celui qui lui dira, fou, sera puni par la géhenne du feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Mais moi je vous dis, que quiconque se mettra en colère contre son frère, méritera d’être condamné par le jugement ; que celui qui dira à son frère, Raca, méritera d’être condamne par le conseil ; et que celui qui lui dira, Vous êtes un fou, méritera d’être condamné au feu de l’enfer. (5:22) Matthieu
5:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
22 Eh bien, moi, je vous déclare que quiconque s’irrite contre son frère, sera justiciable du tribunal ; et que celui qui aura dit à son frère : Raca, sera justiciable du sanhédrin ; et que celui qui lui aura dit : Insensé, sera justicié dans la géhénne du feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Mais moi, je vous dis que tout homme qui se met en colère témérairement contre son frère, sera punissable par le jugement ; et que quiconque aura dit à son frère, raca (homme de rien), sera punissable par le conseil ; et que quiconque lui aura dit, fou, sera punissable dans la géhenne du feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère méritera d’être condamné par le jugement. Celui qui dira à son frère : Raca, méritera d’être condamné par le conseil. Et celui qui lui dira : Fou, méritera d’être condamné au feu de l’enfer. (5:22) Matthieu
5:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, mérite la condamnation. Celui qui dira à son frère « raca, » mérite d’être condamné par le sanhédrin ; celui qui lui dira « scélérat, » mérite d’être jeté dans la Géhenne ardente. » (5:22) Matthieu
5:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement ; et quiconque dira à son frère : « Raca », sera passible [du jugement] du sanhédrin ; et quiconque dira « fou », sera passible de la géhenne du feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, méritera d’être condamné en jugement ; et celui qui dira à son frère : Raca, méritera d’être condamné par le conseil ; et celui qui lui dira : Fou, méritera d’être condamné au feu de la géhenne. (5:22) Matthieu
5:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
22 Eh bien, je vous dis, moi : Quiconque se met en colère contre son frère sera passible du jugement. Celui qui dira à son frère : Raca, sera passible de la justice du Sanhédrin. Celui qui lui dira : fou, sera passible de la Géhenne du feu. » (5:22) Matthieu
5:22-22
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d’être puni par les juges ; que celui qui dira à son frère : Raca ! mérite d’être puni par le sanhédrin ; et que celui qui lui dira : Insensé ! mérite d’être puni par le feu de la géhenne. (5:22) Matthieu
5:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Et moi, je vous dis : Quiconque se met en colère contre son frère mérite d’être puni par le tribunal ; et celui qui dira à son frère : Raca, mérite d’être puni par le Conseil ; et celui qui lui dira : Fou, mérite d’être jeté dans la géhenne du feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Eh bien ! moi je vous dis : Quiconque se fâche contre son frère en répondra au tribunal ; mais s’il dit à son frère : Crétin ! il en répondra au Sanhédrin ; et s’il lui dit : Renégat ! , il en répondra dans la géhenne de feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère est passible de jugement ; que celui qui dira à son frère : Raca ! mérite d’être puni par le sanhédrin ; et que celui qui lui dira : Insensé ! mérite d’être puni par le feu de la géhenne. (5:22) Matthieu
5:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Cependant moi je vous dis que tout homme qui continue d’être en colère contre son frère en répondra devant le tribunal ; mais celui qui profère contre son frère un inqualifiable terme de mépris en répondra devant la Cour suprême ; tandis que celui qui dit : ‘ Fou abject ! ’ sera passible de la géhenne de feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Mais moi je vous dis : Tout homme qui se met [sans raison] en colère contre son frère mérite de passer en jugement ; celui qui traite son frère d’imbécile mérite d’être puni par le tribunal, et celui qui le traite de fou mérite d’être puni par le feu de l’enfer. (5:22) Matthieu
5:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Mais moi je vous dis que celui qui continue d’être en colère contre son frère devra passer devant le tribunal ; que celui qui insulte son frère avec mépris devra passer devant la Cour suprême ; et que celui qui lui dit : « Ignoble fou ! » risque la géhenne de feu. (5:22) Matthieu
5:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Mais je vous dis, Que quiconque se met en colère contre son frère sans cause sera en danger de jugement : et quiconque dira à son frère, Raca, sera en danger du Conseil : mais quiconque dira, Toi insensé, sera en danger du feu de l’enfer. (5:22) Matthieu
5:22-22