Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on ? il ne vaut plus rien qu’à être jeté dehors, et foulé des hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
13 Ye are the salt of the earth : but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted ? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. (5:13) Matthew
5:13-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il ne vaut plus rien qu’à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa force, avec quoi le salera-t-ou ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
13 « Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel s’est affadi, avec quoi le salera-t-on ? Il ne sert plus à rien, sinon, après avoir été jeté dehors, qu’à être foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre ; mais, si le sel s’affadit, avec quoi le salera-t-on ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa vertu, avec quoi salera-t-on ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
13 « Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il n’est plus bon qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi sera-t-il salé ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et à être foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel s’affadit, avec quoi le salera-t-on ? Il n’est plus bon qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
13 « Vous êtes le sel de la terre ; si le sel s’affadit, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ? Il n’est plus bon à rien, sinon à être jeté dehors et foulé aux pieds par les passants. » (5:13) Matthieu
5:13-13
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
13 Vous êtes le sel de la terre. Si le sel s’affadit, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
13 « Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel vient à s’affadir, avec quoi le salera-t-on ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens. (5:13) Matthieu
5:13-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
13 Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
13 “ Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa force, avec quoi lui rendra-​t-​on son pouvoir salant ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors pour être piétiné par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
13 Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors et piétiné par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
13 « Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa force, comment va-​t-​il retrouver son pouvoir de saler ? Il ne sert plus à rien ; il n’est bon qu’à être jeté dehors pour être piétiné. (5:13) Matthieu
5:13-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
13 ¶ Vous êtes le sel de la terre : mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi le salera-t-on ? Il est dès lors bon à rien, mais’ à être jeté, et à être piétiné par les hommes. (5:13) Matthieu
5:13-13