Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Et quand il eut jeûné quarante jours, et quarante nuits, finalement il eut faim. (4:2)
3 Et le Tentateur s’approchant, lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. (4:2)
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. (4:3)
Matthew
4:2-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Et après qu’il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. (4:2)
3 Et le tentateur s’étant approché de lui, lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim ensuite. (4:2)
3 Et le tentateur s’approchant de lui, lui dit : Si vous êtes Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
2 Et après qu’il eut jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il finit par avoir faim. (4:2)
3 Et, s’étant approché, le tentateur lui dit : « Si tu es fils de Dieu, dis que ces pierres-ci deviennent des pains. » (4:3)
Matthieu
4:2-3
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Et après qu’il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, finalement il eut faim. (4:2)
3 Et s’approchant de lui, le Tentateur dit : Si tu es fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim ensuite. (4:2)
3 Et le tentateur, s’approchant, lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Il jeûna quarante jours et quarante nuits, après quoi il eut faim. (4:2)
3 Et le tentateur l’ayant abordé, lui dit : « Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres se changent en pains. » (4:3)
Matthieu
4:2-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Et ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim. (4:2)
3 Et le tentateur, s’approchant de lui, dit : Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Et lorsqu’il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. (4:2)
3 Et le tentateur, s’approchant, lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
2 Lorsqu’il eut jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il finit par avoir faim. (4:2)
3 « Si tu es Fils de Dieu, lui dit le tentateur en s’approchant, dis que ces pierres deviennent des pains. » (4:3)
Matthieu
4:2-3
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. (4:2)
3 Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim. (4:2)
3 Et le tentateur, s’approchant, lui dit : “ Si vous êtes le Fils de Dieu, commandez que ces pierres deviennent des pains. ˮ (4:3)
Matthieu
4:2-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Il jeûna durant 40 jours et 40 nuits, après quoi il eut faim. (4:2)
3 Et, s’approchant, le tentateur lui dit : « Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. » (4:3)
Matthieu
4:2-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. (4:2)
3 Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. (4:3)
Matthieu
4:2-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, alors il eut faim. (4:2)
3 De plus, le Tentateur vint et lui dit : “ Si tu es un fils de Dieu, dis à ces pierres qu’elles deviennent des pains. ” (4:3)
Matthieu
4:2-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 Après avoir jeûné 40 jours et 40 nuits, il eut faim. (4:2)
3 Le tentateur s’approcha et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. » (4:3)
Matthieu
4:2-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Après avoir jeûné pendant 40 jours et 40 nuits, il eut faim. (4:2)
3 Le Tentateur s’approcha et lui dit : « Si tu es un fils de Dieu, dis à ces pierres de devenir des pains. » (4:3)
Matthieu
4:2-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Et lorsqu’il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim. (4:2)
3 Et lorsque le tentateur s’approcha de lui, il dit : Si tu es le Fils de Dieu, commande que ces pierres deviennent du pain. (4:3)
Matthieu
4:2-3