Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et comme Jésus marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, [savoir], Simon, [qui fut] appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer : car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea : for they were fishers. (4:18) Matthew
4:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Et Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, qui fut appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer ; car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Or Jésus marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient leur filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs ; (4:18) Matthieu
4:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 Or, en se promenant le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs, (4:18) Matthieu
4:18-18
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et comme Jésus marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Or Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Comme il cheminait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs ; (4:18) Matthieu
4:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Or Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André son frére, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
18 Marchant le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon (celui qu’on appelle Pierre) et André son frère, jetant leur filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs ; (4:18) Matthieu
4:18-18
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, Jésus vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leur filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Comme il cheminait sur le bord de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient l’épervier dans la mer ; car c’étaient des pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 En marchant le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon qu’on appelle Pierre et André son frère, en train de jeter un filet de pêche dans la mer, car c’étaient des pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Comme il marchait le long du lac de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et son frère André, qui jetaient un filet dans le lac ; c’étaient en effet des pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 En marchant au bord de la mer de Galilée, il vit deux frères : Simon, qu’on appelle Pierre, et son frère André. Ils étaient en train de lancer un filet dans l’eau, car c’étaient des pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 ¶ Et Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer : car ils étaient pêcheurs. (4:18) Matthieu
4:18-18