1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Mais voyant plusieurs des Pharisiens et des Saducéens venir à son baptême, il leur dit : race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come ? (3:7) | Matthew 3:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Lui donc voyant plusieurs des Pharisiens et des Sadducéens venir à son baptême, leur dit : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Mais voyant plusieurs des pharisiens et des saducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères ! qui vous a appris à fuir la colère qui doit tomber sur vous ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 7 Mais ayant vu plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient au baptême, il leur dit : « Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Mais voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Races de vipères, qui vous a montré à fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Mais voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui doit venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Or, Jean voyant un grand nombre de pharisiens et de sadducéens, qui venaient se faire baptiser, leur dit : « Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et voyant plusieurs des pharisiens et des sadducéens venir à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui va venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais, voyant beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir à son baptême, il leur dit : « Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit : Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Voyant un grand nombre de Pharisiens et de Sadducéens venir à ce baptême il leur dit : “ Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir au baptême, il leur dit : « Engeance de vipères, qui vous a suggéré d’échapper à la Colère prochaine ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit : Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Quand il aperçut beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens qui venaient au baptême, il leur dit : “ Progéniture de vipères, qui vous a suggéré de fuir la colère qui vient ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Cependant, quand il vit beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir se faire baptiser par lui, il leur dit : « Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Quand il vit que beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient se faire baptiser, il leur dit : « Fils de vipères, qui vous a conseillé de fuir la colère qui vient ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 ¶ Mais quand il vit venir à son baptême beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens, il leur dit : Ô génération de vipères, qui vous a avertis de fuir le courroux à venir ? (3:7) | Matthieu 3:7-7 |