1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Et Jésus répondant lui dit : Laisse [moi faire] pour le présent : car il nous est ainsi convenable d’accomplir toute justice ; et alors il le laissa faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now : for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. (3:15) | Matthew 3:15-15 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Et Jésus répondant, lui dit : Ne t’y oppose pas pour le présent ; car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir tout ce qui est juste. Alors il ne s’y opposa plus. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Et Jésus lui répondit : Laissez-moi faire pour cette heure : car c’est ainsi que nous devons accomplir toute justice. Alors Jean ne lui résista plus. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 15 Mais Jésus lui répliqua : « Pour le moment laisse faire, car c’est ainsi qu’il nous sied d’accomplir tout ce qui est juste. » Alors il le laisse faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Mais répondant, Jésus lui dit : Laisse faire maintenant ; car c’est ainsi qu’il nous est convenable d’accomplir toute justice. Alors il le laissa faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Et Jésus lui répondit : Laissez-moi faire pour cette heure ; car il convient ainsi que nous accomplissions toute justice. Alors Jean le laissa. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Jésus lui répondit : « Laisse-moi faire seulement, car il convient que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. » (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et Jésus, répondant, lui dit : Laisse faire maintenant, car ainsi il nous est convenable d’accomplir toute justice. Alors il le laissa faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Mais Jésus, répondant, lui dit : Laisse faire maintenant ; car c’est ainsi qu’il convient que nous accomplissions toute justice. Alors Jean le laissa faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 15 Jésus lui répondit par ces paroles : « Laisse-moi faire pour l’heure présente, car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir toute justice. » Alors il le laissa faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Jésus lui répondit : Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Jésus lui répondit : “ Laisse faire maintenant, car il convient que nous accomplissions ainsi toute justice. ˮ Alors Jean le laissa faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Mais Jésus lui répondit : « Laisse faire pour l’instant : car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir toute justice. » Alors il le laisse faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Jésus lui répondit : Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 En réponse Jésus lui dit : “ Laisse faire cette fois, car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir tout ce qui est juste. ” Alors il cessa de l’en empêcher. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Jésus lui répondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui résista plus. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Jésus lui répondit : « Laisse faire cette fois-ci, car c’est ainsi que nous devons accomplir tout ce qui est juste. » Alors il ne l’en empêcha plus. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Et Jésus, répondant, lui dit : Accepte qu’il en soit ainsi maintenant : car c’est de cette manière qu’il nous convient d’accomplir toute droiture. Alors il le laissa faire. (3:15) | Matthieu 3:15-15 |