Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée ; (3:1) Matthieu
3:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, (3:1) Matthew
3:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 En ce temps-là Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 EN ce temps-là Jean-Baptiste vint prêcher au désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 Or, en ce temps-là survient Jean le baptiste, prêchant dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 En ces jours-là, Jean le baptiseur arrive, prêchant dans le désert de Judée (3:1) Matthieu
3:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 En ce temps-là Jean-Baptiste vint prêcher dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 En ces temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prêchant dans le désert de la Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 En ces jours-là, Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 En ces jours-là, parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée. (3:1) Matthieu
3:1-1
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée. (3:1) Matthieu
3:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 En ces jours-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 En ces jours-là arrive Jean le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée (3:1) Matthieu
3:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 En ce temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée. (3:1) Matthieu
3:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 En ces jours-​là, Jean le Baptiste vint prêcher dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 A cette époque-là parut Jean-Baptiste, qui prêchait dans le désert de Judée. (3:1) Matthieu
3:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Un jour, Jean le Baptiseur vint prêcher dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 En ces jours-là vint Jean le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée, (3:1) Matthieu
3:1-1