| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 64 Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusques au troisième jour ; de peur que ses Disciples ne viennent de nuit, et ne le dérobent, et qu’ils ne disent au peuple : il est ressuscité des morts ; car cette dernière imposture serait pire que la première. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead : so the last error shall be worse than the first. (27:64) | Matthew 27:64-64 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 64 Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit, et n’enlèvent son corps, et qu’ils ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts. Cette dernière séduction serait pire que la première. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 64 Commandez donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent dérober son corps, et ne disent au peuple : Il est ressuscité d’entre les morts. Et ainsi la dernière erreur serait pire que la première. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 64 Ordonne donc que le tombeau soit protégé jusques au troisième jour, de peur que les disciples ne viennent le dérober, et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts ; et cette nouvelle imposture sera pire que la première. » (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 64 Ordonne donc qu’on s’assure du sépulcre jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit le dérober, et ne disent au peuple : Il s’est réveillé du milieu des morts ; et la dernière séduction sera pire que la première. — (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 64 Commandez donc de garder le sépulcre jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent, ne dérobent son corps, et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts ; et la dernière erreur serait pire que la première. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 64 donne donc l’ordre qu’on s’assure du tombeau jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent dérober le corps, et ne disent au peuple : « Il est ressuscité des morts ; » cette dernière imposture serait pire que la première ». (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 64 Ordonne donc que le sépulcre soit gardé avec soin jusqu’au troisième jour ; de peur que ses disciples ne viennent et ne le dérobent, et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts ; et ce dernier égarement sera pire que le premier. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 64 Ordonnez donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent dérober son corps, et ne disent au peuple : Il est ressuscité d’entre les morts ; dernière imposture qui serait pire que la première. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 64 Ordonne donc que la tombe soit soigneusement surveillée jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent voler le corps et ne disent ensuite au peuple : Il est ressuscité des morts. Imposture dernière qui serait pire que la première. » (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 64 Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple : Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 64 commandez donc que son sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent dérober le corps et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première. ˮ (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 64 Commande donc que le sépulcre soit tenu en sûreté jusqu’au troisième jour, pour éviter que ses disciples ne viennent le dérober et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts ! Cette dernière imposture serait pire que la première. » (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 64 Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu’au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple : Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 64 Ordonne donc qu’on s’assure de la tombe jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent le dérober et ne disent au peuple : ‘ Il a été relevé d’entre les morts ! ’ et cette dernière imposture sera pire que la première. ” (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 64 Ordonne donc que le tombeau soit gardé jusqu’au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas voler le corps et dire au peuple : ‘Il est ressuscité.’ Cette dernière imposture serait pire que la première. » (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 64 Ordonne donc qu’on surveille la tombe jusqu’au troisième jour, pour que ses disciples ne viennent pas voler son corps et ne disent pas au peuple : “Il a été ressuscité ! ” Sinon, cette dernière tromperie sera pire que la première. » (27:64) | Matthieu 27:64-64 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 64 Commande donc que le sépulcre soit rendu bien sécurisé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit, et ne le volent, et qu’ils ne disent au peuple : Il est ressuscité d’entre les morts : ainsi la dernière erreur serait pire que la première. (27:64) | Matthieu 27:64-64 |