| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 60 Et le mit dans son sépulcre neuf, qu’il avait taillé dans le roc ; et après avoir roulé une grande pierre à l’entrée du sépulcre, il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock : and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. (27:60) | Matthew 27:60-60 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 60 Et le mit dans son sépulcre, qui était neuf et qu’il avait fait tailler pour lui-même dans le roc ; et ayant roulé une grande pierre à l’entrée du sépulcre, il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 60 le mit dans son sépulcre, qui n’avait point encore servi, et qu’il avait fait tailler dans le roc ; et après avoir roulé une grande pierre jusqu’à l’entrée du sépulcre, il se retira. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 60 et il le plaça dans son propre sépulcre neuf, qu’il avait fait tailler dans le roc, et après avoir roulé une grande pierre contre l’entrée du sépulcre, il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 60 et le plaça dans son sépulcre neuf, qu’il avait taillé dans le roc ; et après avoir roulé une grande pierre à la porte du sépulcre, il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 60 Le déposa dans son sépulcre, qui n’avait point encore servi, et qu’il avait fait tailler dans le roc. Il roula ensuite une grande pierre à l’entrée su sépulcre, et se retira. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 60 et le déposa dans un sépulcre neuf, qu’il avait fait tailler dans le roc pour lui-même ; puis il roula une grosse pierre à l’entrée du sépulcre, et s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 60 et le mit dans son sépulcre neuf qu’il avait taillé dans le roc ; et ayant roulé une grande pierre contre la porte du sépulcre, il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 60 Et le déposa dans son sépulcre neuf, qu’il avait fait tailler dans le roc ; puis il roula une grande pierre à l’entrée du sépulcre, et il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 60 et le déposa dans un sépulcre neuf, qu’il avait taillé dans le roc, et qui lui appartenait. Il roula une pierre énorme contre la porte du tombeau et s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 60 et le déposa dans un sépulcre neuf, qu’il s’était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l’entrée du sépulcre, et il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 60 et le déposa dans le sépulcre neuf, qu’il avait fait tailler dans le roc pour lui-même ; puis, ayant roulé une grosse pierre à l’entrée du sépulcre, il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 60 et le mit dans le tombeau neuf qu’il s’était fait tailler dans le roc ; puis il roula une grande pierre à l’entrée du tombeau et s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 60 et le déposa dans un sépulcre neuf, qu’il s’était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l’entrée du sépulcre, et il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 60 et le déposa dans sa tombe de souvenir toute neuve, celle qu’il avait creusée dans le roc. Et, après avoir roulé une grosse pierre à l’entrée de la tombe de souvenir, il s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 60 et le déposa dans un tombeau neuf qu’il s’était fait creuser dans la roche. Puis il roula une grande pierre à l’entrée du tombeau et s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 60 et le déposa dans sa tombe, qu’il avait creusée dans la roche et qui était toute neuve. Puis il roula une grosse pierre devant l’entrée de la tombe et il partit. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 60 Et le mit dans son propre tombeau neuf, qu’il s’était fait tailler dans le roc : et il roula une grande pierre à l’entrée du sépulcre, et s’en alla. (27:60) | Matthieu 27:60-60 |