Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
49 Mais les autres disaient : laisse, voyons si Elie viendra le sauver. (27:49) Matthieu
27:49-49
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. (27:49) Matthew
27:49-49
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
49 Et les autres disaient : Attendez, voyons si Elie viendra le délivrer. (27:49) Matthieu
27:49-49
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
49 Les autres disaient : Attendez, voyons si Élie viendra le délivrer. (27:49) Matthieu
27:49-49
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
49 Mais les autres dirent : « Laisse-nous voir si Élie vient le sauver ! » Et un autre ayant pris une lance lui perça le flanc, et il en sortit de l’eau et du sang. (27:49) Matthieu
27:49-49
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
49 Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Elie vient pour le sauver. (27:49) Matthieu
27:49-49
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
49 Les autres disaient : Attendez, voyons si Élie viendra le délivrer. (27:49) Matthieu
27:49-49
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
49 Mais les autres disaient : « Laisse, voyons si Élie viendra le sauver. » (27:49) Matthieu
27:49-49
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
49 Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver. (27:49) Matthieu
27:49-49
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
49 Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Elie viendra le délivrer. (27:49) Matthieu
27:49-49
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
49 « Laisse donc ! voyons si Élie viendra le délivrer. » (27:49) Matthieu
27:49-49
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
49 Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Élie viendra le sauver. (27:49) Matthieu
27:49-49
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
49 Les autres disaient : “ Laisse ; voyons si Élie viendra le sauver. ˮ (27:49) Matthieu
27:49-49
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
49 Mais les autres lui dirent : « Laisse ! que nous voyions si Elie va venir le sauver ! » (27:49) Matthieu
27:49-49
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
49 Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Elie viendra le sauver. (27:49) Matthieu
27:49-49
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
49 Mais les autres dirent : “ Laisse[-​le] ! Voyons si Éliya vient le sauver. ” [ [Un autre homme prit une lance et lui perça le côté, et il sortit du sang et de l’eau.]] (27:49) Matthieu
27:49-49
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
49 Mais les autres disaient : « Laisse donc, voyons si Elie viendra le sauver. » (27:49) Matthieu
27:49-49
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
49 Mais les autres dirent : « Attends ! On va bien voir si Élie vient le sauver. » (27:49) Matthieu
27:49-49
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
49 Et les autres disaient : Laisse, voyons si Élie viendra le sauver. (27:49) Matthieu
27:49-49