Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Et ayant fait une couronne d’épines entrelacées, ils la mirent sur sa tête, avec un roseau dans sa main droite ; puis s’agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : nous te saluons, Roi des Juifs ! (27:29) Matthieu
27:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand : and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews ! (27:29) Matthew
27:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Puis ayant fait une couronne d’épines, ils la lui mirent sur la tête, et ils lui mirent un roseau à la main droite, et s’agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : Je te salue, roi des juifs. (27:29) Matthieu
27:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 puis ayant fait une couronne d’épines entrelacées, ils la lui mirent sur la tête, avec un roseau dans la main droite : et se mettant à genoux devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : Salut au Roi des Juifs ! (27:29) Matthieu
27:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
29 et ayant tressé une couronne avec des épines ils lui en ceignirent la tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite ; et s’étant agenouillés devant lui, ils le bafouèrent en disant : « Salut, roi des Juifs ! » (27:29) Matthieu
27:29-29
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 puis ayant tressé une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête et un roseau dans sa main droite ; et s’agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : Joie te soit, roi des Juifs ! (27:29) Matthieu
27:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Puis, ayant entrelacé une couronne d’épines, ils la posèrent sur sa tête, avec un roseau dans sa main droite. Et, fléchissant le genou devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : Salut, roi des Juifs. (27:29) Matthieu
27:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 puis, ils tressèrent une couronne d’épines, qu’ils lui mirent sur la tête ; ils lui mirent aussi un roseau dans la main droite. Ils se prosternaient devant lui, et lui disaient par dérision : « Salut, roi des Juifs. » (27:29) Matthieu
27:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 et ayant tressé une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite ; et fléchissant les genoux devant lui, ils se moquaient de lui, disant : Salut, roi des Juifs ! (27:29) Matthieu
27:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 puis, tressant une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite ; et fléchissant le genou devant lui, ils se moquaient de lui, en disant : Salut, roi des Juifs ! (27:29) Matthieu
27:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
29 Puis, tressant une couronne avec des épines, ils la lui mirent sur la tête, ainsi qu’un roseau dans la main droite ; après quoi, se mettant à genoux devant lui, ils le bafouaient en disant : « Salut, le roi des Juifs ! » (27:29) Matthieu
27:29-29
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Ils tressèrent une couronne d’épines, qu’ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite ; puis, s’agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant : Salut, roi des Juifs ! (27:29) Matthieu
27:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Ils tressèrent une couronne d’épines, qu’ils posèrent sur sa tête, et lui mirent un roseau dans la main droite ; puis, fléchissant le genou devant lui, ils lui disaient par dérision : “ Salut, roi des Juifs. ˮ (27:29) Matthieu
27:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 puis, ayant tressé une couronne avec des épines, ils la placèrent sur sa tête, avec un roseau dans sa main droite. Et, s’agenouillant devant lui, ils se moquèrent de lui en disant : « Salut, roi des Juifs ! » (27:29) Matthieu
27:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Ils tressèrent une couronne d’épines, qu’ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite ; puis, s’agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant : Salut, roi des Juifs ! (27:29) Matthieu
27:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 et ils tressèrent une couronne d’épines et la lui mirent sur la tête, avec un roseau dans sa main droite. Et, s’agenouillant devant lui, ils se moquèrent de lui, en disant : “ Bonjour, Roi des Juifs ! ” (27:29) Matthieu
27:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Ils tressèrent une couronne d’épines qu’ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite ; puis, s’agenouillant devant lui, ils se moquaient de lui en disant : « Salut, roi des Juifs ! » (27:29) Matthieu
27:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 Ils tressèrent une couronne d’épines et la lui mirent sur la tête, et ils lui firent tenir un roseau dans la main droite. Puis ils s’agenouillèrent devant lui et se moquèrent de lui en disant : « Bonjour, roi des Juifs ! » (27:29) Matthieu
27:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 ¶ Et quand ils eurent tressé une couronne d’épines, ils la mirent sur sa tête, et un roseau dans sa main droite : et ils fléchirent le genou devant lui, et ils se moquaient de lui, disant : Salut, Roi des Juifs ! (27:29) Matthieu
27:29-29