| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 74 Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme ; et aussitôt le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. (26:74) | Matthew 26:74-74 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 74 Alors il se mit à faire des imprécations contre soi-même et à jurer, disant : Je ne connais point cet homme-là ; et incontinent le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 74 Il se mit alors à faire des serments exécrables, et à dire en jurant, Qu’il n’avait aucune connaissance de cet homme : et aussitôt le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 74 Alors il se mit à proférer des imprécations et à dire : « Je jure que je ne connais pas cet homme. » Et aussitôt un coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme ! Et aussitôt un coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 74 Il se mit alors à faire des imprécations, et à jurer qu’il ne connaissait pas cet homme ; et aussitôt le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer qu’il ne connaissait point cet homme. Aussitôt un coq chanta ; (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme ! Et aussitôt le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 74 Alors il se mit à faire des imprécations, et à jurer qu’il ne connaissait pas cet homme. Et aussitôt le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 74 Il se livra alors à des imprécations ; il jura qu’il ne connaissait pas cet homme. Soudain un coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer qu’il ne connaissait pas cet homme. Aussitôt le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 74 Alors il se mit à jurer avec force imprécations : « Je ne connais pas cet homme. » Et aussitôt un coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 74 Alors il commença à faire des imprécations et à jurer : “ Je ne connais pas cet homme ! ” Et aussitôt un coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 74 Alors il se mit à jurer en lançant des malédictions : « Je ne connais pas cet homme. » Aussitôt un coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 74 Mais il le nia et jura : « Je ne connais pas cet homme ! » Et aussitôt un coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 74 Alors il commença à maudire et à jurer, disant : Je ne connais pas l’homme. Et immédiatement le coq chanta. (26:74) | Matthieu 26:74-74 |