| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 73 Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s’approchèrent, et dirent à Pierre : certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te donne à connaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them ; for thy speech bewrayeth thee. (26:73) | Matthew 26:73-73 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 73 Et un peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : Assurément tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage te fait connaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 73 Peu après, ceux qui étaient là s’avançant, dirent à Pierre : Certainement vous êtes aussi de ces gens-là : car votre langage vous fait assez connaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 73 Et peu de temps après, ceux qui étaient là s’étant approchés dirent à Pierre : « Vraiment, tu es aussi des leurs, car ton langage encore te fait reconnaître. » (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 73 Et peu après, ceux qui étaient là debout s’étant approchés, dirent à Pierre : Véritablement toi aussi, tu es de ces gens-là, car ton parler te fait assez connaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 73 Peu de temps après, ceux qui étaient là s’avançant, dirent à Pierre : Vous êtes certainement de ces gens-là ; car votre langage vous fait assez connaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 73 Un instant après, ceux qui étaient là, s’étant approchés, dirent à Pierre : « Certainement, toi aussi, tu es des leurs ; on le reconnaît bien à ton langage. » (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 73 Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là ; car aussi ton langage te fait reconnaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 73 Peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent, et dirent à Pierre : Certainement tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage te fait reconnaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 73 Un moment après, ceux qui étaient là vinrent à Pierre et lui dirent : « Certainement, tu en es, toi aussi ; ta prononciation te trahit. » (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 73 Peu après, ceux qui étaient là, s’étant approchés, dirent à Pierre : Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 73 Peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent de Pierre, et lui dirent : “ Certainement, tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage même te faire reconnaître. ˮ (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 73 Peu après, ceux qui se tenaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : « Sûrement, toi aussi, tu en es : et d’ailleurs ton langage te trahit. » (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 73 Peu après, ceux qui étaient là, s’étant approchés, dirent à Pierre : Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 73 Après un petit moment, ceux qui se tenaient là s’avancèrent et dirent à Pierre : “ À coup sûr, toi aussi tu es l’un d’eux ; et d’ailleurs ton dialecte te trahit. ” (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 73 Peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : « Certainement, toi aussi tu fais partie de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître. » (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 73 Peu après, ceux qui étaient là vinrent dire à Pierre : « C’est sûr, toi aussi tu es l’un d’entre eux. D’ailleurs ton accent te trahit. » (26:73) | Matthieu 26:73-73 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 73 E après un moment, ceux qui se tenaient là vinrent vers lui, et dirent à Pierre : Assurément tu es aussi l’un d’eux ; car ton langage te révèle. (26:73) | Matthieu 26:73-73 |