Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
70 Mais il le nia devant tous, en disant : je ne sais ce que tu dis. (26:70) Matthieu
26:70-70
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. (26:70) Matthew
26:70-70
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
70 Et il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis. (26:70) Matthieu
26:70-70
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
70 Mais il le nia devant tout le monde, en disant : Je ne sais ce que vous dites. (26:70) Matthieu
26:70-70
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
70 Mais il le nia devant tous en disant : « J’ignore de quoi tu parles. » (26:70) Matthieu
26:70-70
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
70 Mais il renia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis. (26:70) Matthieu
26:70-70
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
70 Mais il le nia devant tout le monde, en disant : Je ne sais ce que vous dites. (26:70) Matthieu
26:70-70
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
70 Mais il le nia devant tout le monde, disant : « Je ne sais ce que tu veux dire. » (26:70) Matthieu
26:70-70
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
70 Et il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis. (26:70) Matthieu
26:70-70
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
70 Mais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis. (26:70) Matthieu
26:70-70
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
70 Et lui de le nier devant tout le monde. « Je ne sais pas, dit-il, de quoi tu parles. » (26:70) Matthieu
26:70-70
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
70 Mais il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu veux dire. (26:70) Matthieu
26:70-70
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
70 Mais il le nia devant tous en disant : “ Je ne sais ce que tu veux dire. ˮ (26:70) Matthieu
26:70-70
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
70 Mais lui nia devant tout le monde en disant : « Je ne sais pas ce que tu dis. » (26:70) Matthieu
26:70-70
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
70 Mais il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu veux dire. (26:70) Matthieu
26:70-70
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
70 Mais il le nia devant tous, en disant : “ Je ne sais pas de quoi tu parles. ” (26:70) Matthieu
26:70-70
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
70 Mais il le nia devant tous en disant : « Je ne sais pas ce que tu veux dire. » (26:70) Matthieu
26:70-70
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
70 Mais il le nia devant tout le monde, en disant : « Je ne sais pas de quoi tu parles. » (26:70) Matthieu
26:70-70
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
70 Mais il le nia devant eux tous, disant : Je ne sais ce que tu dis. (26:70) Matthieu
26:70-70