| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 65 Alors le souverain Sacrificateur déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé ; qu’avons-nous plus affaire de témoins ? Voici, vous avez ouï maintenant son blasphème ; que vous en semble ? (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy ; what further need have we of witnesses ? behold, now ye have heard his blasphemy. (26:65) | Matthew 26:65-65 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses habits, disant : Il a blasphémé ; qu’avons-nous plus besoin de témoins ? Vous venez d’entendre son blasphème. Que vous en semble ? (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé : qu’avons-nous plus besoin de témoins ? Vous venez d’entendre le blasphème : (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements en disant : « Il a blasphémé. Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voyez ; maintenant vous venez d’entendre le blasphème. (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé, qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voici que vous avez maintenant entendu son blasphème. (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 65 Alors le prince des prêtres déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé ; qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d’entendre le blasphème. (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant : « Il a blasphémé : qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d’entendre son blasphème : (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant : Il a blasphémé ; qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voici, vous avez ouï maintenant [son] blasphème : (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé ; qu’avons-nous encore de témoins ? Voici que vous venez d’entendre le blasphème. (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 65 Alors le Grand-Prêtre déchira ses vêtements : « Il a blasphémé ! dit-il, qu’avons-nous encore besoin de témoins ? vous venez vous-même d’entendre le blasphème ! (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant : Il a blasphémé ! Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voici, vous venez d’entendre son blasphème. Que vous en semble ? (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : “ Il a blasphémé, qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d’entendre son blasphème : (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 65 Alors le Grand Prêtre déchira ses vêtements en disant : « Il a blasphémé ! qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Là, vous venez d’entendre le blasphème ! (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant : Il a blasphémé ! Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voici, vous venez d’entendre son blasphème. Que vous en semble ? (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements de dessus, en disant : “ Il a blasphémé ! Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voyez ! Maintenant vous avez entendu le blasphème. (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 65 Alors le grand-prêtre déchira ses vêtements en disant : « Il a blasphémé ! Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d’entendre son blasphème. (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements et dit : « Il a blasphémé ! Avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d’entendre son blasphème. (26:65) | Matthieu 26:65-65 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 65 Alors le grand prêtre déchira ses effets, disant : Il a blasphémé ; qu’avons-nous encore besoin de témoins ? voici, vous avez maintenant entendu son blasphème. (26:65) | Matthieu 26:65-65 |