Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
63 Mais Jésus se tut. Et le souverain Sacrificateur prenant la parole, lui dit : je te somme par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) Matthieu
26:63-63
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. (26:63) Matthew
26:63-63
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
63 Mais Jésus se tut. Alors le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu ? (26:63) Matthieu
26:63-63
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
63 Mais Jésus demeurait dans le silence. Et le grand prêtre lui dit : Je vous commande par le Dieu vivant, de nous dire, si vous êtes le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) Matthieu
26:63-63
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
63 Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : « Je t’adjure, au nom du Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le fils de Dieu ? » (26:63) Matthieu
26:63-63
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
63 Mais Jésus gardait le silence. Et le souverain sacrificateur prenant la parole, lui dit : Je t’adjure par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. — (26:63) Matthieu
26:63-63
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
63 Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : Je vous adjure par le Dieu vivant de nous dire si vous êtes le Christ Fils de Dieu. (26:63) Matthieu
26:63-63
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
63 Le souverain sacrificateur reprit : « Je t’adjure par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu ? » (26:63) Matthieu
26:63-63
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
63 Mais Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, répondant, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si toi, tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) Matthieu
26:63-63
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
63 Mais Jésus se taisait. Et le grand prêtre lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) Matthieu
26:63-63
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
63 Mais Jésus gardait le silence. Le Grand-Prêtre lui dit : « Par le Dieu vivant, je t’adjure de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. » (26:63) Matthieu
26:63-63
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) Matthieu
26:63-63
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
63 Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : “ Je t’adjure par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu ? ˮ (26:63) Matthieu
26:63-63
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
63 Mais Jésus se taisait. Le Grand Prêtre lui dit : « Je t’adjure par le Dieu Vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu » - (26:63) Matthieu
26:63-63
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) Matthieu
26:63-63
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
63 Mais Jésus se taisait. Alors le grand prêtre lui dit : “ Par le Dieu vivant je te fais jurer de nous dire si tu es le Christ le Fils de Dieu ! ” (26:63) Matthieu
26:63-63
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
63 Mais Jésus gardait le silence. Le grand-prêtre [prit la parole et] lui dit : « Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu. » (26:63) Matthieu
26:63-63
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
63 Mais Jésus restait silencieux. Alors le grand prêtre lui dit : « Jure-​nous devant le Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu ! » (26:63) Matthieu
26:63-63
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
63 Mais Jésus se tut. Et le grand prêtre répondit et lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) Matthieu
26:63-63