| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 63 Mais Jésus se tut. Et le souverain Sacrificateur prenant la parole, lui dit : je te somme par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. (26:63) | Matthew 26:63-63 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 63 Mais Jésus se tut. Alors le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu ? (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 63 Mais Jésus demeurait dans le silence. Et le grand prêtre lui dit : Je vous commande par le Dieu vivant, de nous dire, si vous êtes le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 63 Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : « Je t’adjure, au nom du Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le fils de Dieu ? » (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 63 Mais Jésus gardait le silence. Et le souverain sacrificateur prenant la parole, lui dit : Je t’adjure par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. — (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 63 Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : Je vous adjure par le Dieu vivant de nous dire si vous êtes le Christ Fils de Dieu. (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 63 Le souverain sacrificateur reprit : « Je t’adjure par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu ? » (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 63 Mais Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, répondant, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si toi, tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 63 Mais Jésus se taisait. Et le grand prêtre lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 63 Mais Jésus gardait le silence. Le Grand-Prêtre lui dit : « Par le Dieu vivant, je t’adjure de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. » (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 63 Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : “ Je t’adjure par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu ? ˮ (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 63 Mais Jésus se taisait. Le Grand Prêtre lui dit : « Je t’adjure par le Dieu Vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu » - (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 63 Mais Jésus se taisait. Alors le grand prêtre lui dit : “ Par le Dieu vivant je te fais jurer de nous dire si tu es le Christ le Fils de Dieu ! ” (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 63 Mais Jésus gardait le silence. Le grand-prêtre [prit la parole et] lui dit : « Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu. » (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 63 Mais Jésus restait silencieux. Alors le grand prêtre lui dit : « Jure-nous devant le Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu ! » (26:63) | Matthieu 26:63-63 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 63 Mais Jésus se tut. Et le grand prêtre répondit et lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si tu es le Christ, le Fils de Dieu. (26:63) | Matthieu 26:63-63 |