| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 57 Et ceux qui avaient pris Jésus l’amenèrent chez Caïphe, souverain Sacrificateur, chez qui les Scribes et les Anciens étaient assemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. (26:57) | Matthew 26:57-57 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 57 Mais ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le souverain sacrificateur, où les scribes et les sénateurs étaient assemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 57 Ces gens s’étant donc saisis de Jésus, l’emmenèrent chez Caïphe, qui était grand prêtre, où les scribes et les anciens étaient assemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 57 Mais ceux qui s’étaient saisis de Jésus l’amenèrent chez Caiaphas le grand prêtre, où les scribes et les anciens étaient rassemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 57 Alors tous les disciples le laissèrent et s’enfuirent. Et ceux qui avaient saisi Jésus, l’emmenèrent chez Caïphe, le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens s’assemblèrent. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 57 Or ces gens s’étant saisis de Jésus, le conduisirent chez Caïphe, grand prêtre, où les scribes et les anciens étaient assemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 57 Ceux qui avaient arrêté Jésus, l’emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens s’étaient réunis. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 57 Et ceux qui s’étaient saisis de Jésus l’amenèrent à Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 57 Mais ceux qui avaient arrêté Jésus le conduisirent chez Caïphe, le grand prêtre, où les scribes et les anciens s’étaient rassemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 57 Ceux qui avaient arrêté Jésus le conduisirent chez Kaïphe, le grand-prêtre, où s’étaient réunis les Scribes et les Anciens. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 57 Ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le grand prêtre, où s’étaient assemblés les Scribes et les Anciens du peuple. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe le Grand Prêtre, où se réunirent les scribes et les anciens. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 57 Ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe le grand prêtre, où les scribes et les anciens s’étaient rassemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez le grand-prêtre Caïphe, où les spécialistes de la loi et les anciens étaient rassemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 57 Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez le grand prêtre Caïphe, où les scribes et les anciens s’étaient réunis. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 57 ¶ Et ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez Caïphe le grand prêtre, où les scribes et les anciens étaient assemblés. (26:57) | Matthieu 26:57-57 |