Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
55 En ce même instant Jésus dit aux troupes : vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme après un brigand, pour me prendre ; j’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez point saisi. (26:55) Matthieu
26:55-55
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me ? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. (26:55) Matthew
26:55-55
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
55 En même temps, Jésus dit à cette troupe : Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme après un brigand pour me prendre ; j’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi. (26:55) Matthieu
26:55-55
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
55 En même temps Jésus s’adressant à cette troupe, leur dit : Vous êtes venus ici armés d’épées et de bâtons pour me prendre, comme si j’étais un voleur : j’étais tous les jours assis au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point arrêté. (26:55) Matthieu
26:55-55
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
55 En ce moment-là Jésus dit à la foule : « Vous êtes sortis comme contre un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre ; tous les jours j’étais assis dans le temple, occupé à enseigner, et vous ne vous êtes pas saisis de moi. (26:55) Matthieu
26:55-55
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
55 En cette heure-là, Jésus dit à la foule : C’est comme après un brigand que vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, pour me prendre. Chaque jour j’étais assis près de vous, enseignant dans le lieu sacré, et vous ne m’avez pas saisi ! (26:55) Matthieu
26:55-55
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
55 En ce moment Jésus dit à cette troupe : Vous êtes venus, comme vers un voleur, armés d’épées et de butons pour me prendre ; j’étais assis tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. (26:55) Matthieu
26:55-55
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
55 En même temps Jésus dit à cette troupe : « Vous êtes venus me prendre avec des épées et des bâtons, comme si vous poursuiviez un brigand. Tous les jours j’étais assis dans le temple, y enseignant, et vous ne m’avez pas arrêté ; (26:55) Matthieu
26:55-55
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
55 En cette heure-là Jésus dit aux foules : Êtes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre ? J’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple ; et vous ne vous êtes pas saisis de moi. (26:55) Matthieu
26:55-55
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
55 En même temps, Jésus dit à la foule : Vous êtes venus comme après un voleur, armés d’épées et de bâtons, pour vous emparer de moi ; tous les jours j’étais assis au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. (26:55) Matthieu
26:55-55
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
55 Ce fut à ce moment que Jésus dit à cette troupe : « Pour vous emparer de moi, vous êtes venus comme contre un brigand, avec des épées et des bâtons. Tous les jours, assis dans le Temple, j’enseignais et vous ne m’avez pas arrêté. » (26:55) Matthieu
26:55-55
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
55 En ce moment, Jésus dit à la foule : Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. J’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. (26:55) Matthieu
26:55-55
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
55 En même temps, Jésus dit à la foule : “ Vous êtes venus, comme à un voleur, avec des épées et des bâtons pour me prendre. J’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi ; (26:55) Matthieu
26:55-55
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
55 A ce moment-là Jésus dit aux foules : « Suis-je un brigand, que vous vous soyez mis en campagne avec des glaives et des bâtons pour me saisir ? Chaque jour j’étais assis dans le Temple, à enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. » (26:55) Matthieu
26:55-55
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
55 A ce moment, Jésus dit à la foule : Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. J’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. (26:55) Matthieu
26:55-55
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
55 À cette heure-​là, Jésus dit aux foules : “ Est-​ce que vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme contre un bandit, pour me saisir ? Jour après jour j’étais assis dans le temple en train d’enseigner, et pourtant vous ne m’avez pas arrêté. (26:55) Matthieu
26:55-55
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
55 A ce moment, Jésus dit à la foule : « Vous êtes venus vous emparer de moi avec des épées et des bâtons, comme pour un brigand. J’étais tous les jours assis [parmi vous], enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. (26:55) Matthieu
26:55-55
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
55 Puis Jésus dit à la foule : « Est-​ce que vous êtes venus m’arrêter avec des épées et des bâtons comme si j’étais un malfaiteur ? Tous les jours j’étais assis dans le Temple en train d’enseigner, et pourtant vous ne m’avez pas arrêté. (26:55) Matthieu
26:55-55
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
55 À la même heure, Jésus dit aux multitudes : Êtes-vous sortis avec des épées et des bâtons, comme après un voleur, pour me prendre ? J’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. (26:55) Matthieu
26:55-55