| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s’approche. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 46 Rise, let us be going : behold, he is at hand that doth betray me. (26:46) | Matthew 26:46-46 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons ; voici, celui qui me trahit s’approche. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons : celui qui doit me trahir est près d’ici. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche. » (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons ; voici qu’il approche, celui qui me livre (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons ; voilà celui qui doit me trahir près d’ici. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons ! voici celui qui me livre est proche. » (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’est approché. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons ; voici que celui qui doit me trahir approche. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 46 Levez-vous ! allons ! le voici ! il approche celui qui me livre ! » (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 46 Levez-vous, allons, celui qui me trahit est près d’ici. ˮ (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 46 Levez-vous ! Allons ! Voici tout proche celui qui me livre. » (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 46 Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 46 Levez-vous, allons-nous-en. Voyez ! Celui qui me livre s’est approché. ” (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 46 Levez-vous, allons-y ! Celui qui me trahit s’approche. » (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 46 Levez-vous, allons-y. Regardez : celui qui va me livrer arrive. » (26:46) | Matthieu 26:46-46 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 46 Levez-vous, allons : voici, il est à portée de la main celui qui me trahit. (26:46) | Matthieu 26:46-46 |