| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 43 Il revint ensuite, et les trouva encore dormants ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 43 And he came and found them asleep again : for their eyes were heavy. (26:43) | Matthew 26:43-43 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 43 Et revenant à eux il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 43 Il retourna ensuite vers eux, et les trouva encore endormis, parce que leurs yeux étaient appesantis de sommeil. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 43 Et étant revenu, il les retrouva endormis ; leurs yeux en effet s’étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 43 Puis étant revenu, il les trouve de nouveau endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 43 Il vint de nouveau vers eux, et les trouva endormis, car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 43 Puis il revint et les trouva endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 43 Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 43 Il revint de nouveau, et il les trouva endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 43 Il revint encore vers eux et les trouva qui dormaient ; leurs yeux, en effet, étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 43 Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 43 Étant venu de nouveau, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 43 Puis il vint et les trouva à nouveau en train de dormir ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 43 Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 43 Et il vint de nouveau et les trouva en train de dormir, car leurs yeux étaient lourds. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 43 Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 43 De nouveau, il revint vers les disciples et les trouva en train de dormir, car ils avaient les yeux lourds de sommeil. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 43 Et il vint et les trouva de nouveau endormis : car leurs yeux étaient alourdis. (26:43) | Matthieu 26:43-43 |