| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 40 Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n’ayez pu veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour ? (26:40) | Matthew 26:40-40 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 40 Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Est-il possible que vous n’ayez pu veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 40 Il vint ensuite vers ses disciples, et les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre : Quoi ! vous n’avez pu veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 40 Et il vient vers les disciples, et il les trouve endormis, et il dit à Pierre : « Ainsi vous n’avez pas pu veiller une seule heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 40 Et il vient aux disciples, et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pu veiller une seule heure avec moi ! (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 40 Il vint ensuite vers ses disciples, et les trouva endormis, et il dit à Pierre : Ainsi vous n’avez pu veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 40 Ensuite il vint vers ses disciples, et les trouvant endormis, il dit à Pierre : « Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi ! (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 40 Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 40 Et il vint vers ses disciples, et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 40 Il retourna près des disciples et il les trouva qui dormaient et il dit à Pierre : « Ainsi vous n’avez pas eu la force de veiller une seule heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 40 Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi ! (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 40 Il vint ensuite à ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre : “ Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi ! (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 40 Il vient vers les disciples et les trouve en train de dormir ; et il dit à Pierre : « Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller une heure avec moi ! (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 40 Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi ! (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 40 Et il vint vers les disciples et les trouva en train de dormir, et il dit à Pierre : “ Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 40 Il revint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et dit à Pierre : « Vous n’avez donc pas pu rester éveillés une seule heure avec moi ! (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 40 Quand il revint vers les disciples, il les trouva en train de dormir, et il dit à Pierre : « Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 40 Et il vient vers les disciples, et les trouve endormis, et il dit à Pierre : Quoi, ne pouviez-vous pas veiller une heure avec moi ? (26:40) | Matthieu 26:40-40 |