Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
36 Alors Jésus s’en vint avec eux en un lieu appelé Gethsémané ; et il dit à ses Disciples : asseyez-vous ici, jusques à ce que j’aie prié dans le lieu où je vais. (26:36) Matthieu
26:36-36
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. (26:36) Matthew
26:36-36
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
36 Alors Jésus s’en alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané ; et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je m en irai là pour prier. (26:36) Matthieu
26:36-36
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
36 Alors Jésus arriva avec eux en un lieu appelé Gethsémani ; et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je m’en irai là pour prier. (26:36) Matthieu
26:36-36
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
36 Alors Jésus arrive avec eux dans un lieu appelé Gethsémani, et il dit aux disciples : « Asseyez-vous ici, jusques à ce que, après m’être rendu là, j’aie prié. » (26:36) Matthieu
26:36-36
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
36 Alors Jésus se rend avec eux dans un lieu appelé Gethsémané (pressoir à huile) ; et il dit aux disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je m’en irai là pour prier. (26:36) Matthieu
26:36-36
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
36 Alors Jésus arriva avec eux en un lieu appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que j’irai là, et que je prierai. (26:36) Matthieu
26:36-36
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
36 Jésus arriva avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et leur dit : « Asseyez-vous ici, pendant que j’irai là pour prier. » (26:36) Matthieu
26:36-36
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
36 Alors Jésus s’en vient avec eux en un lieu appelé Gethsémané, et dit aux disciples : Asseyez-vous ici, jusqu’à ce que, m’en étant allé, j’aie prié là. (26:36) Matthieu
26:36-36
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
36 Alors Jésus vint avec eux dans un domaine appelé Gethsémani ; il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici, pendant que j’irai là pour prier. (26:36) Matthieu
26:36-36
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
36 Alors Jésus vint avec les disciples en un lieu appelé Gethsémané et leur dit : « Asseyez-vous ici pendant que je me retirerai là et que je prierai. » (26:36) Matthieu
26:36-36
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
36 Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je m’éloignerai pour prier. (26:36) Matthieu
26:36-36
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
36 Alors Jésus arriva avec eux dans un domaine appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples : “ Asseyez-vous ici, pendant que je m’éloignerai pour prier. ˮ (26:36) Matthieu
26:36-36
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
36 Alors Jésus parvient avec eux à un domaine appelé Gethsémani, et il dit aux disciples : « Restez ici, tandis que je m’en irai prier là-bas. » (26:36) Matthieu
26:36-36
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
36 Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je m’éloignerai pour prier. (26:36) Matthieu
26:36-36
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
36 Alors Jésus vint avec eux à l’endroit appelé Gethsémané, et il dit aux disciples : “ Asseyez-​vous ici, pendant que je m’en vais là-bas pour prier. ” (26:36) Matthieu
26:36-36
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
36 Là-dessus, Jésus se rendit avec eux dans un endroit appelé Gethsémané et il dit aux disciples : « Asseyez-vous [ici] pendant que je m’éloignerai pour prier. » (26:36) Matthieu
26:36-36
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
36 Jésus arriva alors avec les disciples à un endroit appelé Gethsémani, et il leur dit : « Asseyez-​vous ici pendant que je vais là-bas pour prier. » (26:36) Matthieu
26:36-36
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
36 ¶ Alors Jésus vient avec eux jusqu’à un lieu appelé Gethsémané, et dit aux disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier là-bas. (26:36) Matthieu
26:36-36