| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu’en cette même nuit, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. (26:34) | Matthew 26:34-34 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : Je te dis en vérité, que cette nuit même, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 Jésus lui repartit : Je vous dis en vérité, qu’en cette même nuit, avant que le coq chante, vous me renoncerez trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : « En vérité je te déclare que cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. » (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : Amen, je te dis qu’en cette nuit même, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. — (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : Je vous le dis en vérité, cette nuit même avant que le coq chante, vous me renierez trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 Jésus lui répondit : « En vérité, je te dis que, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. » (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : En vérité, je te dis, que cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : En vérité, je te le dis, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 34 Jésus lui répondit : « En vérité, je te dis que, durant cette nuit, avant qu’un coq chante, tu me renieras trois fois ! » (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 Jésus lui dit : “ Je te le dis en vérité, cette nuit-même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. ˮ (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 Jésus lui répliqua : « En vérité je te le dis : cette nuit même, avant que le coq chante, tu m’auras renié trois fois. » (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Jésus lui dit : Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 Jésus lui dit : “ Vraiment, je te le dis : Cette nuit-ci, avant qu’un coq chante, tu me renieras trois fois. ” (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 Jésus lui dit : « Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, trois fois tu me renieras. » (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 Jésus lui dit : « Vraiment je te le dis, cette nuit, avant qu’un coq chante, tu me renieras trois fois. » (26:34) | Matthieu 26:34-34 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 34 Jésus lui dit : En vérité je te dis, Que cette nuit, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. (26:34) | Matthieu 26:34-34 |