| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : vous serez tous cette nuit scandalisés à cause de moi ; car il est écrit : je frapperai le Berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night : for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. (26:31) | Matthew 26:31-31 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : Je vous serai cette nuit à tous une occasion de chute ; car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : Je vous serai à tous cette nuit une occasion de scandale : car il est écrit : Je frapperai le Pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : « Vous trébucherez tous à cause de moi cette nuit-ci ; car il est écrit : Je frapperai le berger et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : Vous vous scandaliserez tous de moi cette nuit ; car il est écrit : « Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. » (Zach. 13:7.) (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : Tous, cette nuit, vous éprouverez du scandale à cause de moi ; car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : « Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute ; car il est écrit : « Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. » (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés en moi cette nuit ; car il est écrit : « Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées » [Zacharie 13 :7] ; (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés cette nuit à mon sujet. Car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 31 Jésus leur dit alors : « Cette nuit, je vous serai à tous une occasion de tomber. Il est écrit en effet : « Je frapperai le berger et les brebis du troupeau seront dispersées. » (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute ; car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 Alors Jésus leur dit : “ Je vous serai à tous, cette nuit, une occasion de chute ; car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Alors Jésus leur dit : « Vous tous, vous allez succomber à cause de moi, cette nuit même. Il est écrit en effet : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 Alors Jésus leur dit : Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute ; car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 Alors Jésus leur dit : “ Vous tous, vous trébucherez à mon sujet cette nuit-ci, car il est écrit : ‘ Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. ’ (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 Alors Jésus leur dit : « Vous trébucherez tous, cette nuit, à cause de moi, car il est écrit : Je frapperai le berger et les brebis du troupeau seront dispersées. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Alors Jésus leur dit : « À cause de ce qui va m’arriver, vous allez tous trébucher cette nuit, car il est écrit : “Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées.” (26:31) | Matthieu 26:31-31 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Alors Jésus leur dit : Vous serez tous offensés cette nuit à cause de moi : car il est écrit, Je frapperai le berger, et les moutons du troupeau seront dispersés de tous côtés. (26:31) | Matthieu 26:31-31 |