| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Puis ayant pris la coupe, et béni Dieu, il la leur donna, en leur disant : buvez-en tous. (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it ; (26:27) | Matthew 26:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Ayant aussi pris la coupe et rendu grâces, il la leur donna, disant : Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Et prenant le calice, il rendit grâces, et le leur donna, en disant : Buvez-en tous : (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 27 Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il la leur donna, en disant : « Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Puis, prenant la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna, en disant : Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Et prenant le calice, il rendit grâces, et il le leur donna, en disant : Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Puis, il prit une coupe, et, ayant rendu grâces, il la leur donna en disant : « Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et, ayant pris la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna, disant : Buvez-en tous. (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Et, prenant le calice, il rendit grâces, et le leur donna, en disant : Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 27 Prenant ensuite une coupe, il rendit grâces, la leur donna et dit : « Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Il prit ensuite une coupe ; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant : Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Il prit ensuite la coupe, et, ayant rendu grâces, il la leur donna en disant : “ Buvez-en tous : (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Puis, prenant une coupe, il rendit grâces et la leur donna en disant : « Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Il prit ensuite une coupe ; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant : Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Il prit aussi une coupe et, ayant rendu grâces, il la leur donna, en disant : “ Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Il prit ensuite une coupe et remercia Dieu, puis il la leur donna en disant : « Buvez-en tous, (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Il prit aussi une coupe et dit une prière de remerciement. Puis il la leur donna et leur dit : « Buvez-en tous, (26:27) | Matthieu 26:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Et il prit la coupe, et remercia, et il la leur donna, disant : Buvez-en tous ; (26:27) | Matthieu 26:27-27 |