Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
26 Et son Seigneur répondant, lui dit : méchant et lâche serviteur, tu savais que je moissonnais où je n’ai point semé, et que j’amassais où je n’ai point répandu. (25:26) Matthieu
25:26-26
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed : (25:26) Matthew
25:26-26
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
26 Et son maître lui répondit : Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonnais où je n’ai pas semé, et que je recueillais où je n’ai pas répandu ; (25:26) Matthieu
25:26-26
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
26 Mais son maître lui répondit : Serviteur méchant et paresseux, vous saviez que je moissonne où je n’ai point semé, et que je recueille où je n’ai rien mis : (25:26) Matthieu
25:26-26
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
26 Mais son maître lui répliqua : « Méchant et paresseux esclave, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé et que je serre le grain de là où je n’ai pas vanné ? (25:26) Matthieu
25:26-26
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
26 Mais son seigneur répondant, lui dit : Esclave méchant et paresseux ! tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé et que je recueille où je n’ai pas répandu ; (25:26) Matthieu
25:26-26
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
26 Mais son maître lui répondit : Serviteur méchant et paresseux, vous saviez que je moissonne où je n’ai point semé, et que je recueille où je n’ai rien mis ; (25:26) Matthieu
25:26-26
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
26 Mais son maître lui répondit : « Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne là où je n’ai point semé, et que je recueille là où je n’ai point jeté de semence ! » (25:26) Matthieu
25:26-26
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
26 Et son maître, répondant, lui dit : Méchant et paresseux esclave, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je recueille où je n’ai pas répandu, (25:26) Matthieu
25:26-26
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
26 Mais son maître lui répondit : Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je ramasse où je n’ai pas répandu ; (25:26) Matthieu
25:26-26
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
26 Mais son maître lui répondit par ces paroles : « Mauvais serviteur ! paresseux ! tu savais que je moissonne là où je n’ai pas semé et que je ramasse sur l’aire où je n’ai pas étendu de gerbes. (25:26) Matthieu
25:26-26
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
26 Son maître lui répondit : Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que j’amasse où je n’ai pas vanné ; (25:26) Matthieu
25:26-26
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
26 Son maître lui répondit : Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je recueille où je n’ai pas vanné ; (25:26) Matthieu
25:26-26
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
26 Mais son maître lui répondit : Serviteur mauvais et paresseux ! tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je ramasse où je n’ai rien répandu ? (25:26) Matthieu
25:26-26
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
26 Son maître lui répondit : Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que j’amasse où je n’ai pas vanné ; (25:26) Matthieu
25:26-26
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
26 En réponse son maître lui a dit : ‘ Esclave méchant et paresseux ! Tu savais, n’est-​ce pas, que je moissonnais là où je n’avais pas semé et que je ramassais là où je n’avais pas vanné. (25:26) Matthieu
25:26-26
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
26 Son maître lui répondit : ‘Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé et que je récolte où je n’ai pas planté. (25:26) Matthieu
25:26-26
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
26 Son maître lui a répondu : “Serviteur méchant et paresseux ! Tu savais, n’est-​ce pas, que je moissonne là où je n’ai pas semé et que je ramasse le grain que je n’ai pas vanné. (25:26) Matthieu
25:26-26
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
26 Son seigneur répondit et lui dit, Toi serviteur pervers et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je recueille où je n’ai pas répandu : (25:26) Matthieu
25:26-26