| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 48 Mais si c’est un méchant serviteur, qui dise en soimême : mon maître tarde à venir ; (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming ; (24:48) | Matthew 24:48-48 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 48 Mais si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même : Mon maître tarde à venir ; (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 48 Mais si ce serviteur est méchant, et que disant en son coeur, Mon maître n’est pas près de venir ; (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 48 Mais si ce mauvais esclave se dit en son cœur : « Mon maître tarde, » (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 48 Mais si ce mauvais esclave dit en son cœur : Mon seigneur tarde à venir ; (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 48 Mais si ce serviteur est méchant, qu’il se dise en lui même : Mon maître n’est pas près de venir, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même, « mon maître tarde à venir, » (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur : Mon maître tarde à venir, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 48 Mais si ce serviteur est méchant, et dit en son cœur : Mon maître tarde à venir, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 48 Mais si le serviteur, étant mauvais, dit en son cœur : « Mon maître tarde », (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même : Mon maître tarde à venir, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 48 Mais, si c’est un méchant serviteur, et que, disant en lui-même : Mon maître tarde à venir, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son cœur : Mon maître tarde. (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même : Mon maître tarde à venir, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 48 “ Mais si jamais ce mauvais esclave dit dans son cœur : ‘ Mon maître tarde ’, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 48 Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-même : ‘Mon maître tarde à venir’, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 48 « Mais si jamais cet esclave est mauvais, s’il se dit : “Mon maître tarde”, (24:48) | Matthieu 24:48-48 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 48 Mais et si ce mauvais serviteur dit en son cœur, Mon seigneur tarde à venir ; (24:48) | Matthieu 24:48-48 |