Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
48 Mais si c’est un méchant serviteur, qui dise en soimême : mon maître tarde à venir ; (24:48) Matthieu
24:48-48
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming ; (24:48) Matthew
24:48-48
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
48 Mais si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même : Mon maître tarde à venir ; (24:48) Matthieu
24:48-48
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
48 Mais si ce serviteur est méchant, et que disant en son coeur, Mon maître n’est pas près de venir ; (24:48) Matthieu
24:48-48
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
48 Mais si ce mauvais esclave se dit en son cœur : « Mon maître tarde, » (24:48) Matthieu
24:48-48
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
48 Mais si ce mauvais esclave dit en son cœur : Mon seigneur tarde à venir ; (24:48) Matthieu
24:48-48
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
48 Mais si ce serviteur est méchant, qu’il se dise en lui même : Mon maître n’est pas près de venir, (24:48) Matthieu
24:48-48
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même, « mon maître tarde à venir, » (24:48) Matthieu
24:48-48
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur : Mon maître tarde à venir, (24:48) Matthieu
24:48-48
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
48 Mais si ce serviteur est méchant, et dit en son cœur : Mon maître tarde à venir, (24:48) Matthieu
24:48-48
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
48 Mais si le serviteur, étant mauvais, dit en son cœur : « Mon maître tarde », (24:48) Matthieu
24:48-48
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même : Mon maître tarde à venir, (24:48) Matthieu
24:48-48
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, et que, disant en lui-même : Mon maître tarde à venir, (24:48) Matthieu
24:48-48
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son cœur : Mon maître tarde. (24:48) Matthieu
24:48-48
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
48 Mais, si c’est un méchant serviteur, qui dise en lui-même : Mon maître tarde à venir, (24:48) Matthieu
24:48-48
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
48 “ Mais si jamais ce mauvais esclave dit dans son cœur : ‘ Mon maître tarde ’, (24:48) Matthieu
24:48-48
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
48 Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-même : ‘Mon maître tarde à venir’, (24:48) Matthieu
24:48-48
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
48 « Mais si jamais cet esclave est mauvais, s’il se dit : “Mon maître tarde”, (24:48) Matthieu
24:48-48
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
48 Mais et si ce mauvais serviteur dit en son cœur, Mon seigneur tarde à venir ; (24:48) Matthieu
24:48-48