Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
43 Mais sachez ceci, que si un père de famille savait à quelle veille de la nuit le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. (24:43) Matthew
24:43-43
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
43 Vous savez que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit un larron doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
43 Car sachez que si le père de famille savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il est sans doute qu’il veillerait, et qu’il ne laisserait pas percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
43 Or, sachez ceci, c’est ce que, si le chef de famille avait su à quelle veille devait venir le voleur, il aurait veillé et n’aurait pas laissé forcer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
43 Or sachez que, si le maître de la maison savait à quelle veille le voleur vient, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
43 Car sachez que si le père de famille était averti de l’heure à laquelle le voleur doit venir, il veillerait certainement, et ne laisserait pas percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
43 Apprenez que si le maître de la maison savait à quelle heure de la nuit les voleurs doivent venir, il veillerait et ne laisserait pas forcer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison eût su à quelle veille le voleur devait venir, il eût veillé, et n’eût pas laissé percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
43 Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement, et ne laisserait pas percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
43 Sachez ceci : si le maître de la maison connaissait l’heure de la nuit à laquelle doit venir le voleur, il veillerait, il ne laisserait pas forcer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
43 Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
43 Comprenez-le bien : si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur devait venir, il aurait veillé et n’aurait pas permis qu’on perçât le mur de sa demeure. (24:43) Matthieu
24:43-43
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
43 “ Mais sachez ceci : si le maître de maison avait su à quelle veille venait le voleur, il se serait tenu éveillé et n’aurait pas laissé forcer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
43 Vous le savez bien, si le maître de la maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé et ne laisserait pas percer les murs de sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
43 « Comprenez-​le bien : si le maître de maison avait su à quel moment de la nuit le voleur allait venir, il serait resté éveillé et ne l’aurait pas laissé forcer sa maison. (24:43) Matthieu
24:43-43
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé et n’aurait pas laissé sa maison être cambriolée. (24:43) Matthieu
24:43-43