| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 41 Deux [femmes] moudront au moulin, l’une sera prise, et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 41 Two women shall be grinding at the mill ; the one shall be taken, and the other left. (24:41) | Matthew 24:41-41 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 41 De deux femmes qui moudront au moulin, l’une sera prise et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 41 De deux femmes qui moudront à un moulin, l’une sera prise et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 41 deux femmes moudront à la meule, l’une est prise et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 41 deux femmes moudront au moulin : l’une est prise, et l’autre est laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 41 Deux femmes moudront ensemble ; l’une sera prise, l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 41 Deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise, et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 41 Deux femmes seront à tourner la meule : l’une sera prise ; l’autre sera laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 41 de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 41 deux femmes en train de moudre : l’une est prise, l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 41 de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 41 deux femmes seront en train de moudre au moulin à bras : l’une sera prise et l’autre abandonnée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 41 deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 41 Deux femmes seront en train de moudre des céréales : l’une sera prise et l’autre sera abandonnée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 41 Deux femmes seront occupées à moudre au moulin ; l’une sera prise, et l’autre laissée. (24:41) | Matthieu 24:41-41 |