| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Et ils ne connurent point que le déluge viendrait, jusqu’à ce qu’il vint, et les emporta tous ; il en sera de même de l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 And knew not until the flood came, and took them all away ; so shall also the coming of the Son of man be. (24:39) | Matthew 24:39-39 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 Et qu’ils ne pensèrent au déluge que lorsqu’il vint et qu’il les emporta tous ; il en sera aussi de même à l’avénement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 et qu’ils ne connurent le moment du déluge que lorsqu’il survint et emporta tout le monde : il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 39 et qu’ils ne s’avisèrent de rien, jusques à ce que survint le déluge qui les enleva tous, tel sera l’avènement du fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 et qu’ils ne connurent rien jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous ; telle sera aussi l’arrivée du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Et qu’ils ne connurent le moment du déluge que lorsqu’il survint et emporta tout le monde, ainsi arrivera-t-il à l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 et l’on ne se douta de rien, jusqu’à ce que vint le déluge, qui emporta tous les hommes : il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 et qu’ils ne surent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi en sera-t-il à l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 39 de même qu’ils ne comprirent rien jusqu’à ce que survint le déluge qui les emporta tous, de même en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vînt et les emportât tous : il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 et ils ne surent rien, jusqu’à ce que le déluge survînt, qui les emporta tous : ainsi en sera-t-il à l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 et les gens ne se doutèrent de rien jusqu’à l’arrivée du déluge, qui les emporta tous. Tel sera aussi l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous : il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 et ils n’ont pas été attentifs jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous, ainsi sera la présence du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 Ils ne se sont doutés de rien jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous. Il en ira de même au retour du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 et ils n’ont pas été attentifs, jusqu’à ce que le Déluge vienne et les emporte tous. Il se passera la même chose durant la présence du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 Et ne surent rien jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous ; ainsi en sera-t-il à la venue du Fils de l’homme. (24:39) | Matthieu 24:39-39 |