| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l’avènement du fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. (24:37) | Matthew 24:37-37 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 Mais comme il en était dans les jours de Noé, il en sera de même à l’avénement du Fils de l’homme ; (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 Et il arrivera à l’avènement du Fils de l’homme, ce qui arriva au temps de Noé. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 37 Car telle fut l’époque de Noé, tel sera l’avènement du fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Et tels [furent] les jours de Noé, telle aussi sera l’arrivée du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Et il arrivera à l’avènement du Fils de l’homme ce qui arriva au temps de Noé. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 Ce qui se passa au temps de Noé, se passera également à l’avènement du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l’avènement du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 37 « Tels les jours de Noé, tel l’avènement du Fils de l’homme : (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 “ Tels furent les jours de Noé, tel sera l’avènement du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 « Comme les jours de Noé, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 Car, de même que furent les jours de Noé, ainsi sera la présence du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 Durant la présence du Fils de l’homme, les choses se passeront comme à l’époque de Noé. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 37 Mais comme il en était aux jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du Fils de l’homme. (24:37) | Matthieu 24:37-37 |