Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
32 Or apprenez cette similitude prise du figuier : Quand ses branches sont déjà en sève, et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche. (24:32) 33 De même quand vous verrez toutes ces choses, sachez que [le Fils de l’homme] est proche, et qu’il est à la porte. (24:33) 34 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées. (24:34) Matthieu
24:32-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
32 Now learn a parable of the fig tree ; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh : (24:32) 33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. (24:33) 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. (24:34) Matthew
24:32-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
32 Apprenez ceci par la similitude du figuier : Quand ses branches commencent à être tendres, et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche. (24:32) 33 Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche et à la porte. (24:33) 34 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent. (24:34) Matthieu
24:32-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
32 Apprenez une comparaison prise du figuier : Quand ses branches sont déjà tendres, et qu’il pousse des feuilles, vous savez que l’été est proche : (24:32) 33 de même lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, et qu’il est comme à la porte. (24:33) 34 Je vous dis en vérité, que cette race ne passera point, que toutes ces choses ne soient accomplies. (24:34) Matthieu
24:32-34
6Traduction par A. Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
32 Or, instruisez-vous par cette comparaison tirée du figuier : Lorsque ses branches commencent à se ramollir et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche. (24:32) 33 De même vous aussi, lorsque vous aurez vu toutes ces choses, sachez qu’il est proche, qu’il est à la porte. (24:33) 34 En vérité je vous déclare que cette génération ne disparaîtra certainement point jusqu’à ce que toutes ces choses se soient réalisées. (24:34) Matthieu
24:32-34
7Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
32 Tirez instruction de la comparaison avec le figuier. Quand sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche ; (24:32) 33 de même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche : il est à vos portes. (24:33) 34 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n’arrivent. (24:34) Matthieu
24:32-34
8Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre] : Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche. (24:32) 33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte. (24:33) 34 En vérité, je vous dis : Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. (24:34) Matthieu
24:32-34
9Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
32 Apprenez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont déjà tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l’été est proche ; (24:32) 33 de même, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, et qu’il est aux portes. (24:33) 34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent. (24:34) Matthieu
24:32-34
10Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
11Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l’été est proche. (24:32) 33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, à la porte. (24:33) 34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive. (24:34) Matthieu
24:32-34
12Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
32 “ Écoutez une comparaison prise du figuier. Dès que ses rameaux deviennent tendres, et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche. (24:32) 33 Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte. (24:33) 34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent. (24:34) Matthieu
24:32-34