1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point. (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour séduire même les élus, s’il était possible. (24:24) 25 Voici, je vous l’ai prédit. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there ; believe it not. (24:23) 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders ; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. (24:24) 25 Behold, I have told you before. (24:25) | Matthew 24:23-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là ; ne le croyez point. (24:23) 24 Car de faux Christs et de faux prophètes s’élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus même, s’il était possible. (24:24) 25 Voilà, je vous l’ai prédit. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit, Le Christ est ici ; ou Il est là ? ne le croyez point. (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des choses étonnantes, jusqu’à séduire, s’il était possible, les élus mêmes. (24:24) 25 J’ai voulu vous en avertir auparavant. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas ; (24:23) 24 car il surgira de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands miracles et des prodiges, de manière à égarer, s’il est possible, même les élus. (24:24) 25 Voici, je vous l’ai prédit. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici ou qu’il est là, ne le croyez pas. (24:23) 24 Car il se lèvera de faux christs et de faux-prophètes qui présenteront de grands signes et des miracles jusqu’à égarer, s’il était possible, même les élus. (24:24) 25 Voilà que je vous l’ai prédit. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou là, ne le croyez pas ; (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; ils feront de grands signes et des prodiges, jusqu’à séduire s’il était possible, même les élus. (24:24) 25 Voilà que je vous l’ai prédit. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Si l’on vous dit alors, « le Messie est ici, » ou bien « le Messie est là, » ne le croyez point ; (24:23) 24 car il s’élèvera de faux Messies et de faux prophètes, qui feront de grands miracles et des prodiges, au point de séduire, s’il était possible, les élus eux-mêmes : (24:24) 25 vous voilà prévenus. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas. (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus. (24:24) 25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas. (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands signes et des prodiges, au point de séduire, s’il était possible, même les élus. (24:24) 25 Voici que je vous l’ai prédit. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 23 « Si l’on vous dit alors : « Voici le Christ est ici ! » ou : « Le voilà ! » ne le croyez pas. (24:23) 24 Car il surgira de faux Christs, et de faux prophètes, faisant de grands signes et prodiges, afin de séduire, si possible, même les élus. (24:24) 25 Ainsi, je vous ai prévenus. » (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas. (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes ; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus. (24:24) 25 Voici, je vous l’ai annoncé d’avance. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Alors, si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point. (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands prodiges et des choses extraordinaires, jusqu’à séduire, s’il se pouvait, les élus mêmes. (24:24) 25 Voilà que je vous l’ai prédit. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 « Alors si quelqu’un vous dit : Voici : le Christ est ici ! ou bien : Il est là ! , n’en croyez rien. (24:23) 24 Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes, qui produiront de grands signes et des prodiges, au point d’abuser, s’il était possible, même les élus. (24:24) 25 Voici que je vous ai prévenus. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas. (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus. (24:24) 25 Voici, je vous l’ai annoncé d’avance. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 “ Si quelqu’un vous dit alors : ‘ Voyez ! Le Christ est ici ’, ou bien : ‘ Là ! ’ ne le croyez pas. (24:23) 24 Car de faux Christs et de faux prophètes se lèveront et produiront de grands signes et des prodiges, de façon à égarer, si possible, même ceux qui ont été choisis. (24:24) 25 Voyez ! Je vous ai prévenus. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Si quelqu’un vous dit alors : ‘Le Messie est ici’, ou : ‘Il est là’, ne le croyez pas, (24:23) 24 car de prétendus messies et de prétendus prophètes surgiront ; ils feront de grands prodiges et des signes miraculeux au point de tromper, si c’était possible, même ceux qui ont été choisis. (24:24) 25 Voilà, je vous l’ai annoncé d’avance. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 « Si quelqu’un vous dit alors : “Regardez ! Le Christ est ici” ou bien “Il est là ! ”, ne le croyez pas. (24:23) 24 Car de faux Christs et de faux prophètes apparaîtront et accompliront de grands miracles et des choses prodigieuses pour égarer, si possible, même ceux qui ont été choisis. (24:24) 25 Voyez ! Je vous ai prévenus. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Alors si un homme vous dit : Voici, ici est Christ, ou là ; ne le croyez pas. (24:23) 24 Car il s’élèvera de faux Christ, et de faux prophètes, et ils montreront de grands signes et des prodiges ; à tel point que, s’il était possible, ils tromperaient les élus mêmes. (24:24) 25 Voici, je vous l’ai dit d’avance. (24:25) | Matthieu 24:23-25 |