1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou, il est là ; ne le croyez point. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there ; believe it not. (24:23) | Matthew 24:23-23 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là ; ne le croyez point. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit, Le Christ est ici ; ou Il est là ? ne le croyez point. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas ; (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici ou qu’il est là, ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou là, ne le croyez pas ; (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Si l’on vous dit alors, « le Messie est ici, » ou bien « le Messie est là, » ne le croyez point ; (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Alors, si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 23 « Si l’on vous dit alors : « Voici le Christ est ici ! » ou : « Le voilà ! » ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Alors, si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 « Alors si quelqu’un vous dit : Voici : le Christ est ici ! ou bien : Il est là ! , n’en croyez rien. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 “ Si quelqu’un vous dit alors : ‘ Voyez ! Le Christ est ici ’, ou bien : ‘ Là ! ’ ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Si quelqu’un vous dit alors : ‘Le Messie est ici’, ou : ‘Il est là’, ne le croyez pas, (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 « Si quelqu’un vous dit alors : “Regardez ! Le Christ est ici” ou bien “Il est là ! ”, ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Alors si un homme vous dit : Voici, ici est Christ, ou là ; ne le croyez pas. (24:23) | Matthieu 24:23-23 |