Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Et comme Jésus sortait et s’en allait du Temple, ses Disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple. (24:1)
2 Et Jésus leur dit : Voyez-vous bien toutes ces choses ? en vérité je vous dis, qu’il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. (24:2)
3 Puis s’étant assis sur la montagne des oliviers, ses Disciples vinrent à lui en particulier, et lui dirent : Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement, et de la fin du monde. (24:3)
Matthieu
24:1-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 And Jesus went out, and departed from the temple : and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. (24:1)
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things ? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. (24:2)
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be ? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world ? (24:3)
Matthew
24:1-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Comme Jésus sortait du temple et qu’il s’en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtimens du temple. (24:1)
2 Et Jésus leur dit : Ne voyez-vous pas tout cela ? Je vous dis en vérité, qu’il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (24:2)
3 Et s’étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent : Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avénement et de la fin du monde. (24:3)
Matthieu
24:1-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 LORSQUE Jésus sortit du temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent de lui, pour lui faire remarquer la structure et la grandeur de cet édifice. (24:1)
2 Mais il leur dit : Voyez-vous tous ces bâtiments ? Je vous le dis en vérité, ils seront tellement détruits qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre. (24:2)
3 Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, et lui dirent : Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura de votre avènement et de la consommation du siècle. (24:3)
Matthieu
24:1-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 Et après être sorti du temple Jésus se remettait en chemin, et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les édifices du temple. (24:1)
2 Mais il leur répliqua : « Ne voyez-vous pas tout cela ? En vérité je vous le déclare : il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. » (24:2)
3 Or, pendant qu’il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples s’approchèrent de lui en particulier en disant : « Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu ? Et quel sera le signe de ton avènement et de la consommation du temps ? » (24:3)
Matthieu
24:1-3
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Et Jésus étant sorti, s’en allait du lieu sacré. Et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les édifices du lieu sacré ; (24:1)
2 mais Jésus leur dit : Ne regardez pas à toutes ces choses. Amen, je vous le dis : Il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. (24:2)
3 Or, comme il était assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, disant : Dis-nous quand auront lieu ces choses, et quel sera le signe de ton arrivée et de l’achèvement du siècle. (24:3)
Matthieu
24:1-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Lorsque Jésus sortit du temple et s’en alla, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple. (24:1)
2 Mais prenant la parole, il leur dit : Voyez-vous tous ces bâtiments ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit détruite. (24:2)
3 Or, comme il était assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, et lui dirent : Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de votre avènement et de la consommation du siècle. (24:3)
Matthieu
24:1-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Jésus sortit du temple et s’éloigna. Ses disciples s’approchèrent de lui, pour lui en faire remarquer les constructions ; (24:1)
2 mais il leur répondit : « Vous voyez tous ces bâtiments ? En vérité, je vous dis qu’il n’y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée. » (24:2)
3 Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent lui dire en particulier : « Dis-nous quand cela doit avoir lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde ? » (24:3)
Matthieu
24:1-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Et Jésus sortit et s’en alla du temple ; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple. (24:1)
2 Et lui, répondant, leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses ? En vérité, je vous dis : Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas. (24:2)
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant : Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (24:3)
Matthieu
24:1-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Jésus, étant sorti du temple, s’en allait. Alors ses disciples s’approchèrent, pour lui faire remarquer les constructions du temple. (24:1)
2 Mais il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (24:2)
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, et lui dirent : Dites-nous quand ces choses arriveront, et de quel signe il y aura de votre avènement et de la consommation du siècle. (24:3)
Matthieu
24:1-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 Jésus sortait du Temple et s’éloignait, lorsque ses disciples vinrent lui en faire remarquer les diverses constructions. (24:1)
2 Alors il leur parla ainsi : « De tout ce que vous voyez là, je vous le dis en vérité, il ne restera pas pierre sur pierre. Tout sera renversé. » (24:2)
3 Puis il alla s’asseoir sur le mont des Oliviers, les disciples s’approchèrent de lui et, le prenant à part, l’interrogèrent : « Dis-nous quand ces choses arriveront et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. » (24:3)
Matthieu
24:1-3
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. (24:1)
2 Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (24:2)
3 Il s’assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question : Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde ? (24:3)
Matthieu
24:1-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui en faire remarquer les constructions. (24:1)
2 Mais, prenant la parole, il leur dit : “ Voyez-vous tous ces bâtiments ? Je vous le dis en vérité, il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. ˮ (24:2)
3 Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s’approchèrent, et, seuls avec lui, lui dirent : “ Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de votre avènement et de la fin du monde ? ˮ (24:3)
Matthieu
24:1-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Comme Jésus sortait du Temple et s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire voir les constructions du Temple. (24:1)
2 Mais il leur répondit : « Vous voyez tout cela, n’est-ce pas ? En vérité je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas. » (24:2)
3 Et, comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s’approchèrent de lui, en particulier, et demandèrent : « Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. » (24:3)
Matthieu
24:1-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Comme Jésus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. (24:1)
2 Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. (24:2)
3 Il s’assit sur la montagne des Oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui poser cette question : Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde ? (24:3)
Matthieu
24:1-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Partant alors, Jésus s’en allait du temple, mais ses disciples s’avancèrent pour lui montrer les constructions du temple. (24:1)
2 Alors il leur dit : “ Ne regardez-​vous pas toutes ces choses ? Vraiment, je vous le dis : Non, il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. ” (24:2)
3 Tandis qu’il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s’avancèrent vers lui en particulier et dirent : “ Dis-​nous : Quand ces choses auront-​elles lieu, et quel sera le signe de ta présence et de l’achèvement du système de choses ? ” (24:3)
Matthieu
24:1-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Jésus sortit du temple et, comme il s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. (24:1)
2 Mais il leur dit : « Vous voyez tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre, tout sera détruit. » (24:2)
3 Il s’assit sur le mont des Oliviers. Les disciples vinrent en privé lui poser cette question : « Dis-nous, quand cela arrivera-t-il et quel sera le signe de ton retour et de la fin du monde ? » (24:3)
Matthieu
24:1-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Alors que Jésus quittait le Temple, ses disciples s’approchèrent de lui pour lui montrer les constructions du Temple. (24:1)
2 Il leur dit : « Voyez-​vous toutes ces choses ? Vraiment je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre, rien qui ne soit démoli. » (24:2)
3 Alors qu’il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples vinrent lui demander en privé : « Dis-​nous : quand ces choses auront-​elles lieu, et quel sera le signe de ta présence et de la période finale du monde ? » (24:3)
Matthieu
24:1-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Et Jésus sortit, et partit du temple : et ses disciples vinrent à lui pour lui montrer les bâtiments du temple. (24:1)
2 Et Jésus leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses ? En vérité, je vous dis, Il ne restera pas ici une pierre sur une autre, qui ne sera renversée. (24:2)
3 ¶ Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples vinrent à lui en privé, disant : Dis-nous, quand seront ces choses ? et quel sera le signe de ta venue, et de la fin du monde ? (24:3)
Matthieu
24:1-3