1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ! Car vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et après qu’il l’est devenu, vous le rendez fils de la géhenne, deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. (23:15) | Matthew 23:15-15 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte ; et quand il l’est devenu, vous le rendez digne de la géhenne deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte ; et après qu’il l’est devenu, vous le rendez digne de l’enfer deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un seul prosélyte, et lorsqu’il l’est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous parcourez la mer et le sec pour faire un prosélyte ; et quand il l’est devenu, vous le rendez fils de la géhenne deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et lorsqu’il l’est devenu, vous le rendez digne de l’enfer deux fois plus que vous ! (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l’est devenu, vous en faites un homme digne de la Géhenne deux fois plus que vous ! (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous parcourez la mer et la terre pour faire un prosélyte ; et quand il l’est devenu, vous le rendez fils de la géhenne deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et, après qu’il l’est devenu, vous faites de lui un fils de la géhenne deux fois pire que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 15 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ! parce que vous parcourez terres et mers pour faire un seul prosélyte : et, lorsqu’il l’est devenu, vous en faites un fils de la Géhenne, deux fois pire que vous. » (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte ; et, quand il l’est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 “ Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous courez les mers et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l’est devenu, vous faites de lui un fils de la géhenne, deux fois plus que vous ! (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 « Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui parcourez mers et continents pour gagner un prosélyte, et, quand vous l’avez gagné, vous le rendez digne de la géhenne deux fois plus que vous ! (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte ; et, quand il l’est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 “ Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! parce que vous parcourez la mer et la terre ferme pour faire un seul prosélyte, et lorsqu’il l’est devenu, vous en faites quelqu’un qui est exposé à aller dans la géhenne deux fois plus que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un converti et, quand il l’est devenu, vous en faites un fils de l’enfer deux fois pire que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 « Malheur à vous, scribes et pharisiens ! Hypocrites ! Parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un seul converti, et quand il l’est devenu, vous faites de lui quelqu’un qui mérite deux fois plus que vous d’aller dans la géhenne. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Malheur à vous, scribes et Pharisiens, hypocrites ! car vous parcourez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et lorsqu’il l’est devenu, vous le faites deux fois plus l’enfant de l’enfer que vous. (23:15) | Matthieu 23:15-15 |