1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Et le second semblable à celui-là, est : tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. (22:39) | Matthew 22:39-39 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 Et voici le second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 Et voici le second qui est semblable à celui-là : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 39 le second, semblablement : tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 et le second, semblable à celui-là : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » (Lév. 19:18.) (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Le second est semblable : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 et en voici un second qui lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 « Tu aimeras ton prochain comme toi-même » [Lévitique 19 :18]. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 Mais le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 39 Il y en a un second qui lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi même. » (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 Et voici le second, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 Le deuxième, qui lui est semblable, est celui-ci : ‘ Tu dois aimer ton prochain comme toi-même. ’ (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 Et voici le deuxième, qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 Et voici le deuxième, qui lui ressemble : “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.” (22:39) | Matthieu 22:39-39 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 Et le second lui est semblable, Tu aimeras ton voisin comme toi-même. (22:39) | Matthieu 22:39-39 |