| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et il lui dit : mon ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? et il eut la bouche fermée. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment ? And he was speechless. (22:12) | Matthew 22:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Et il eut la bouche fermée. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 il lui dit : Mon ami, comment êtes-vous entré ici sans avoir la robe nuptiale ? Et cet homme demeura muet. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 12 et il lui dit : « Camarade, comment es-tu entré ici, sans avoir un habit de noce ? » Et l’autre resta bouche close. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 et il lui dit : Compagnon, comment es-tu entré ici sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Il lui dit : Mon ami, comment ètes-vous entré ici sans avoir la robe nuptiale ? Et cet homme resta muet. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 et il lui dit : « Mon ami, comment es-tu venu ici, sans avoir un habit de noces ? » Et cet homme resta bouche close. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir la robe nuptiale ? Et cet homme demeura muet. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 12 Mon ami, lui demanda-t-il, comment es-tu entré ici sans avoir de robe nuptiale ? Il eut la bouche fermée. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Cet homme eut la bouche fermée. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir une robe de noces ? Et cet homme resta muet. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces ? L’autre resta muet. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Cet homme eut la bouche fermée. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Il lui a donc dit : ‘ Compagnon, comment es-tu entré ici sans avoir un vêtement de mariage ? ’ L’autre est resté muet. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Il lui dit : ‘Mon ami, comment as-tu pu entrer ici sans avoir d’habit de noces ?’ Cet homme resta la bouche fermée. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Il lui a donc dit : “Comment as-tu fait pour entrer ici sans vêtement de mariage ? ” L’homme n’a rien répondu. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et il lui dit : Ami, comment es-tu venu ici sans avoir un vêtement de mariage ? Et il était sans voix. (22:12) | Matthieu 22:12-12 |