Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Et ils lui dirent : entends-tu ce que ceux-ci disent ; et Jésus leur dit : oui ; mais n’avez-vous jamais lu [ces paroles] : tu as mis le comble à ta louange par la bouche des enfants, et de ceux qui tettent ? (21:16) Matthieu
21:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 And said unto him, Hearest thou what these say ? And Jesus saith unto them, Yea ; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise ? (21:16) Matthew
21:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Et ils lui dirent : Entends-tu ce que ces enfans disent ? Et Jésus leur dit : Oui. N’avez-vous jamais lu ces paroles : Tu as tiré une parfaite louange de la bouche des enfans et de ceux qui tettent ? (21:16) Matthieu
21:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 et lui dirent : Entendez-vous bien ce qu’ils disent ? Oui, leur dit Jésus. Mais n’avez-vous jamais lu cette parole : Vous avez tiré la louange la plus parfaite de la bouche des petits enfants, et de ceux qui sont à la mamelle ? (21:16) Matthieu
21:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
16 et ils lui dirent : « Entends-tu ce qu’ils disent ? » Mais Jésus leur dit : « Oui. N’avez-vous jamais lu : De la bouche des petits enfants et des nourrissons Tu T’es préparé une louange ? » (21:16) Matthieu
21:16-16
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 et lui dirent : Entends-tu ce que disent ceux-ci ? — Et Jésus leur dit : Oui ; n’avez-vous jamais lu « De la bouche des petits enfants et de ceux qui sont à la mamelle, tu as formé ta louange ? » (Ps. 8:2.) (21:16) Matthieu
21:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Et lui dirent : Entendez-vous ce qu’ils disent ? Oui, leur dit Jésus. N’avez-vous jamais lu : Vous avez tiré la louange la plus parfaite de la bouche des enfants, et de ceux qui sont à la mamelle ? (21:16) Matthieu
21:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 et lui dirent : « Tu entends ce qu’ils disent ? » — « Oui, leur dit Jésus ; n’avez-vous jamais lu cette parole : « Tu as tiré des louanges de la bouche des petits enfants et de ceux qui sont à la mamelle ? » (21:16) Matthieu
21:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Entends-tu ce que ceux-ci disent ? Mais Jésus leur dit : Sans doute ; n’avez-vous jamais lu : « Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as établi ta louange » ? [Psaume 8 :2]. (21:16) Matthieu
21:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 et ils lui dirent : Entendez-vous ce qu’ils disent ? Jésus leur dit : Oui. N’avez-vous jamais lu cette parole : De la bouche des enfants, et de ceux qui sont à la mamelle, vous avez tirez une louange parfaite ? (21:16) Matthieu
21:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
16 « Est-ce que tu entends ce que ceux-là crient ? » lui dirent-ils. « Oui, leur répondit Jésus, n’avez-vous donc jamais lu cette parole : « Dans la bouche des petits enfants et des nourrissons qu’on allaite, Tu t’es préparé des louanges. » (21:16) Matthieu
21:16-16
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Ils lui dirent : Entends-tu ce qu’ils disent ? Oui, leur répondit Jésus. N’avez-vous jamais lu ces paroles : Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle ? (21:16) Matthieu
21:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 et ils lui dirent : “ Entendez-vous ce qu’ils disent ? — Oui, leur répondit Jésus ; n’avez-vous jamais lu : De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle, vous vous êtes préparé une louange ? ˮ (21:16) Matthieu
21:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 et ils lui dirent : « Tu entends ce qu’ils disent, ceux-là » - « Parfaitement, leur dit Jésus ; n’avez-vous jamais lu ce texte : De la bouche des tout-petits et des nourrissons, tu t’es ménagé une louange ? » (21:16) Matthieu
21:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Ils lui dirent : Entends-tu ce qu’ils disent ? Oui, leur répondit Jésus. N’avez-vous jamais lu ces paroles : Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle ? (21:16) Matthieu
21:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 et lui dirent : “ Tu entends ce que ceux-ci disent ? ” Jésus leur dit : “ Oui. N’avez-​vous jamais lu ceci : ‘ De la bouche des tout-petits et des nourrissons tu as produit une louange ’ ? ” (21:16) Matthieu
21:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Ils lui dirent : « Entends-tu ce qu’ils disent ? » « Oui, leur répondit Jésus. N’avez-vous jamais lu ces paroles : Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et des nourrissons ? » (21:16) Matthieu
21:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 et dirent à Jésus : « Tu entends ce qu’ils disent ? » Jésus leur répondit : « Oui. N’avez-​vous jamais lu ceci : “Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as produit des louanges” ? » (21:16) Matthieu
21:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Et ils lui dirent : Entends-tu ce que ceux-ci disent ? Et Jésus leur dit : Oui ; n’avez-vous jamais lu, De la bouche des bébés et de ceux qui tètent, tu as perfectionné la louange ? (21:16) Matthieu
21:16-16