| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens ? Ton œil est-il malin de ce que je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own ? Is thine eye evil, because I am good ? (20:15) | Matthew 20:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi ? Ton œil est-il malin de ce que je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Ne m’est-il donc pas permis de faire ce que je veux ? Et votre oeil est-il mauvais, parce que je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi ? Ou bien vois-tu de mauvais œil que je sois bon ? » (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers, les derniers ; (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux ? Et votre oeil est-il mauvais, parce que je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Ne suis-je pas libre de faire ce que je veux de mon bien ? ou vois-tu de mauvais œil que je sois bon ? » (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est mien ? Ton œil est-il méchant, parce que moi, je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux ? ou ton œil est-il méchant parce que je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire de mes biens ce que je veux ? Pourquoi vois-tu de mauvais œil que je sois bon ? » (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux ? Ou vois-tu de mauvais œil que je sois bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Ne m’est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux ? Et ton œil sera-t-il mauvais parce que je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 n’ai-je pas le droit de disposer de mes biens comme il me plaît ? Ou faut-il que tu sois jaloux parce que je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Ne m’est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux ? Ou vois-tu d’un mauvais œil que je sois bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux avec ce qui m’appartient ? Ou bien ton œil est-il méchant parce que moi je suis bon ? ’ (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens ? Ou vois-tu d’un mauvais œil que je sois bon ?’ (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 N’ai-je pas le droit de faire ce que je veux avec ce qui m’appartient ? Ou ton œil est-il envieux parce que je suis généreux ? ” (20:15) | Matthieu 20:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux avec ce qui m’appartient ? Ton œil est-il mauvais parce que je suis bon ? (20:15) | Matthieu 20:15-15 |