| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 En disant : ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu les as faits égaux à nous, qui avons porté le faix du jour, et la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. (20:12) | Matthew 20:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Disant : Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu les as égalés à nous qui avons supporté la fatigue de tout le jour et la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 en disant : Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et vous les rendez égaux à nous, qui avons porté le poids du jour et de la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 12 en disant : « Ceux-ci venus les derniers ont travaillé une seule heure, et tu les as égalés à nous, qui avons supporté le poids du jour et l’ardente chaleur ! » (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 en disant : Ceux-ci, les derniers, n’ont fait qu’une heure, et tu les as égalés à nous, qui avons supporté le poids du jour et la chaleur. — (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 En disant : Ces derniers ont travaillé une heure, et vous les rendez égaux à nous, qui avons porté le poids du jour et de la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 « Ces derniers n’ont fait qu’une heure, et tu les mets sur le même pied que nous, qui avons supporté la fatigue et l’ardeur brûlante du jour. » (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu les as faits égaux à nous qui avons porté le faix du jour et la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 disant : Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et vous les avez traités comme nous, qui avons porté le poids du jour et de la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 12 ils disaient : « Ceux-ci, les derniers, ont fait seulement une heure et tu les égales à nous qui avons porté le poids du jour et de la chaleur ? » (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 et dirent : Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu les traites à l’égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 en disant : Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu leur donnes autant qu’à nous, qui avons porté le poids du jour et de la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Ces derniers venus n’ont fait qu’une heure, et tu les as traités comme nous, qui avons porté le fardeau de la journée, avec sa chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 et dirent : Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu les traites à l’égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 et disaient : ‘ Ces derniers n’ont fait qu’une heure de travail ; pourtant, tu les as faits égaux à nous, qui avons porté le poids du jour et la chaleur brûlante. ’ (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 en disant : ‘Ces derniers arrivés n’ont travaillé qu’une heure et tu les as traités comme nous, qui avons supporté la fatigue du jour et de la chaleur !’ (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Ils ont dit : “Ces hommes sont arrivés en dernier et n’ont travaillé qu’une heure. Pourtant, tu les as payés comme nous, alors que nous, nous avons travaillé dur toute la journée sous la chaleur brûlante ! ” (20:12) | Matthieu 20:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Disant : Ces derniers n’ont effectué qu’une heure, et tu les as faits égaux à nous, qui avons supporté le poids et la chaleur du jour. (20:12) | Matthieu 20:12-12 |