Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Eux donc ayant ouï le Roi, s’en allèrent, et voici, l’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu’à ce qu’elle vint et s’arrêta sur le lieu où était le petit enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 When they had heard the king, they departed ; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. (2:9) Matthew
2:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Eux donc, ayant ouï le roi, s’en allèrent ; et voici, l’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu’à ce qu’étant arrivée sur le lieu ou était le petit enfant, elle s’y arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Ayant entendu ces paroles du roi, ils partirent. Et en même temps l’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu’à ce qu’étant arrivée sur le lieu où était l’enfant, elle s’y arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
9 Pour eux, après avoir ouï le roi, ils se mirent en route ; et voici, l’astre qu’ils avaient vu en Orient les précédait, jusqu’à ce qu’il s’arrêta dans sa marche au-dessus du lieu où était le petit enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Et quand ils eurent entendu le Roi, ils se mirent en chemin ; et voici que l’étoile qu’ils avaient vue à l’orient les précédait, jusqu’à ce qu’elle vînt s’arrêter au-dessus [du lieu] où était le petit enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voilà que l’étoile qu’ils avaient vue en Orient les précédait, jusqu’à ce qu’étant arrivée sur le lieu où était l’enfant, elle s’arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Après avoir entendu le Roi, les mages partirent ; et voici, l’étoile qu’ils avaient vue en Orient, marchait devant eux, jusqu’à ce qu’elle s’arrêta au-dessus du lieu où était l’enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et eux, ayant ouï le roi, s’en allèrent ; et voici, l’étoile qu’ils avaient vue dans l’orient allait devant eux, jusqu’à ce qu’elle vint et se tint au-dessus du lieu où était le petit enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Lorsqu’ils eurent entendu le roi, ils partirent. Et voici que l’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu’à ce que, arrivée au-dessus du lieu où était l’Enfant, elle s’arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
9 Sur ces paroles du roi, ils partirent ; et l’étoile qu’ils avaient vue en Orient les précédait jusqu’à ce que, parvenue au-dessus du lieu où était l’enfant, elle s’arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l’étoile qu’ils avaient vue en Orient marchait devant eux jusqu’à ce qu’étant arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle s’arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Ayant entendu les paroles du roi, ils partirent. Et voilà que l’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux, jusqu’à ce que, venant au-dessus du lieu où était l’Enfant, elle s’arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Sur ces paroles du roi, ils se mirent en route ; et voici que l’astre, qu’ils avaient vu à son lever, les précédait jusqu’à ce qu’il vînt s’arrêter au-dessus de l’endroit où était l’enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux jusqu’au moment où, arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle s’arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Quand ils eurent entendu le roi, ils partirent ; et voici que l’étoile qu’ils avaient vue [lorsqu’ils étaient] dans l’Est allait en avant d’eux, jusqu’à ce qu’elle soit venue s’arrêter au-dessus de l’endroit où était le petit enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Après avoir entendu le roi, ils partirent. L’étoile qu’ils avaient vue en Orient allait devant eux jusqu’au moment où, arrivée au-dessus de l’endroit où était le petit enfant, elle s’arrêta. (2:9) Matthieu
2:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Après avoir reçu ces instructions du roi, ils partirent. Et l’étoile qu’ils avaient vue quand ils étaient dans l’Est alla en avant d’eux, jusqu’à ce qu’elle s’arrête au-dessus de l’endroit où était le petit enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Lorsqu’ils eurent entendu le roi, ils s’en allèrent ; et, voici, l’étoile qu’ils avaient vue à l’est allait devant eux, jusqu’à ce qu’elle arrive et s’arrête au-dessus du lieu où était le jeune enfant. (2:9) Matthieu
2:9-9