| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 On a ouï à Rama un cri, une lamentation, des plaintes, et un grand gémissement : Rachel pleurant ses enfants, et n’ayant point voulu être consolée de ce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. (2:18) | Matthew 2:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 On a ouï dans Rama des cris, des lamentations, des pleurs et de grands gémissements, Rachel pleurant ses enfans ; et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Un grand bruit a été entendu dans Rama ; on y a entendu des plaintes et des cris lamentables : Rachel pleurant ses enfants, et ne voulant point recevoir de consolation, parce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 18 « Une voix a été entendue dans Rama, des pleurs et de nombreux gémissements ; c’est Rachel qui pleure ses enfants, et elle ne voulait pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus. » (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Une voix s’est fait entendre dans Rama, des lamentations et des pleurs, et de grands gémissements, Rachel pleurant ses enfants ; et elle ne voulait pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus. (Jér. 31:15.) (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Une voix a été entendue dans Rama, des plaintes et des cris lamentables, Rachel pleurant ses enfants ; et elle a refusé d’être consolée, parce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 « Un cri a été entendu à Rama, des pleurs et de grandes lamentations : Rachel pleure ses enfants, et n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus. » (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 « Une voix a été ouïe à Rama, [des lamentations, et] des pleurs, et de grands gémissements, Rachel pleurant ses enfants ; et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont pas » [Jérémie 31 :15]. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Une voix a été entendue à Rama, des pleurs et de grandes lamentations ; c’est Rachel pleurant ses enfants, et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 18 « Une voix a été entendue dans Rama, Des pleurs et de longs sanglots ; C’est Rachel pleurant ses enfants, Et elle ne veut pas être consolée parce qu’ils ne sont plus. ») (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 On a entendu des cris à Rama, des pleurs et de grandes lamentations : Rachel pleure ses enfants, et n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Une voix a été entendue dans Rama, des plaintes et des cris lamentables : Rachel pleure ses enfants ; et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Une voix dans Rama s’est fait entendre, pleur et longue plainte : c’est Rachel pleurant ses enfants ; et ne veut pas qu’on la console, car ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations : Rachel pleure ses enfants, Et n’a pas voulu être consolée, Parce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 “ Une voix a été entendue à Rama, des pleurs et beaucoup de lamentations ; c’était Rachel qui pleurait ses enfants, et elle refusait de se laisser consoler, parce qu’ils ne sont plus. ” (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 On a entendu des cris à Rama, des pleurs et de grandes lamentations : c’est Rachel qui pleure ses enfants et n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus là. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 « À Rama, on entend une voix : des pleurs et beaucoup de lamentations. C’est Rachel qui pleure ses enfants, et elle refuse de se laisser consoler, parce qu’ils ne sont plus là. » (2:18) | Matthieu 2:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Une voix a été entendue dans Rama, des lamentations, des pleurs et un grand deuil, Rachel pleurant ses enfants, et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus. (2:18) | Matthieu 2:18-18 |