Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Il leur dit : c’est à cause de la dureté de votre cœur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement il n’en était pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives : but from the beginning it was not so. (19:8) Matthew
19:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais il n’en était pas ainsi au commencement. (19:8) Matthieu
19:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre coeur, que Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes : mais cela n’a pas été ainsi dès le commencement. (19:8) Matthieu
19:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
8 Il leur dit : « C’est à cause de votre dureté de cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais à l’origine cela ne s’est pas passé ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais il n’en fut pas ainsi dès le commencement. (19:8) Matthieu
19:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de quitter vos femmes ; mais dès le commencement il n’en a pas été ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Jésus leur dit : « C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a autorisés à répudier vos femmes ; mais à l’origine, il n’en fut pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Il leur dit : Moïse, à cause de votre dureté de cœur, vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement il n’en était pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Il leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes ; mais au commencement, il n’en était pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
8 Il répondit : « C’est à cause de la dureté de vos cœurs que Moïse vous a permis de répudier vos femmes. Mais, à l’origine, il n’en était pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; au commencement, il n’en était pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Il leur répondit : “ C’est à cause de la dureté de vos cœurs que Moïse vous a permis de répudier vos femmes : au commencement, il n’en fut pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 « C’est, leur dit-il, en raison de votre dureté de cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais dès l’origine il n’en fut pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; au commencement, il n’en était pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Il leur dit : “ Moïse, à cause de votre dureté de cœur, vous a concédé le droit de divorcer d’avec vos femmes, mais dès [le] commencement il n’en a pas été ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Il leur répondit : « C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de divorcer de vos femmes ; au commencement, ce n’était pas le cas. (19:8) Matthieu
19:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Il leur répondit : « C’est parce que vous avez le cœur dur que Moïse vous a permis de divorcer de vos femmes, mais au début il n’en était pas ainsi. (19:8) Matthieu
19:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Il leur dit : Moïse, à cause de la dureté de vos cœurs, vous a permis de répudier vos femmes : mais il n’en fut pas ainsi dès le commencement. (19:8) Matthieu
19:8-8