Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
27 Alors Pierre prenant la parole, lui dit : voici, nous avons tout quitté, et t’avons suivi ; que nous en arrivera-t-il donc ? (19:27) Matthieu
19:27-27
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee ; what shall we have therefore ? (19:27) Matthew
19:27-27
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
27 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi ; que nous en arriverat-il donc ? (19:27) Matthieu
19:27-27
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
27 Alors Pierre prenant la parole, lui dit : Pour nous autres, vous voyez que nous avons tout quitté, et que nous vous avons suivi : quelle sera donc la récompense que nous en recevrons ? (19:27) Matthieu
19:27-27
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
27 Alors Pierre reprenant la parole lui dit : « Voici, pour nous, nous avons tout abandonné, et nous t’avons suivi ; qu’avons-nous donc à attendre ? » (19:27) Matthieu
19:27-27
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
27 Alors prenant la parole, Pierre lui dit : Voici que nous avons tout laissé, et nous t’avons suivi ; qu’en sera-t-il donc de nous ? (19:27) Matthieu
19:27-27
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
27 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : Voilà que nous avons tout quitté, et que nous vous avons suivi : quelle sera donc notre récompense ? (19:27) Matthieu
19:27-27
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
27 Alors Pierre prenant la parole, dit : « Pour nous, tu le vois, nous avons tout quitté pour te suivre ; qu’avons-nous donc à attendre ? » (19:27) Matthieu
19:27-27
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
27 Alors Pierre, répondant, lui dit : Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi ; que nous adviendra-t-il donc ? (19:27) Matthieu
19:27-27
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
27 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : Nous, voici que nous avons tout quitté, et que nous vous avons suivi ; qu’y aura-il-donc pour nous ? (19:27) Matthieu
19:27-27
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
27 Pierre s’adressa alors à lui et lui dit : « Et nous, nous avons tout quitté ; nous t’avons suivi ; qu’y aura-t-il pour nous ? » (19:27) Matthieu
19:27-27
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit : Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi ; qu’en sera-t-il pour nous ? (19:27) Matthieu
19:27-27
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
27 Alors Pierre, prenant la parole : “ Voici, dit-il, que nous avons tout quitté pour vous suivre ; qu’avons-nous donc à attendre ? ˮ (19:27) Matthieu
19:27-27
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
27 Alors, prenant la parole, Pierre lui dit : « Voici que nous, nous avons tout laissé et nous t’avons suivi, quelle sera donc notre part ? » (19:27) Matthieu
19:27-27
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit : Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi ; qu’en sera-t-il pour nous ? (19:27) Matthieu
19:27-27
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
27 Alors Pierre lui dit en réponse : “ Vois ! Nous avons tout quitté et nous t’avons suivi ; qu’y aura-​t-​il en fait pour nous ? ” (19:27) Matthieu
19:27-27
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
27 Pierre prit alors la parole et dit : « Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi. Que se passera-t-il pour nous ? » (19:27) Matthieu
19:27-27
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
27 Alors Pierre dit : « Vois ! Nous avons tout quitté et nous t’avons suivi. Qu’allons-​nous recevoir ? » (19:27) Matthieu
19:27-27
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
27 ¶ Alors Pierre répondit et lui dit : Voici, nous avons tout quitté, et t’avons suivi ; qu’aurons-nous donc ? (19:27) Matthieu
19:27-27