| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Mais il n’en voulut rien faire ; et il s’en alla, et le mit en prison, jusqu’à ce qu’il eût payé la dette. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 And he would not : but went and cast him into prison, till he should pay the debt. (18:30) | Matthew 18:30-30 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Mais il n’en voulut rien faire, et s’en étant allé, il le fit mettre en prison, pour y être jusqu’à ce qu’il eût payé la dette. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Mais il ne voulut point l’écouter ; et il s’en alla le faire mettre en prison, pour l’y tenir jusqu’à ce qu’il lui rendît ce qu’il lui devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 30 mais lui ne voulait pas, et tout au contraire il s’en alla le faire jeter en prison jusques à ce qu’il eût payé ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Et il ne voulut point ; mais s’en étant allé, il le jeta en prison, jusqu’à ce qu’il eût payé ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Mais il ne voulut pas l’écouter ; il s’en alla, et l’envoya en prison jusqu’à ce qu’il payât sa dette. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Mais l’autre ne le voulut point, et il le fit jeter en prison, jusqu’à ce qu’il eût payé ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Et il ne voulut pas ; mais il s’en alla et le jeta en prison jusqu’à ce qu’il eût payé la dette. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Mais il ne voulut pas ; et il s’en alla, et le fit mettre en prison, jusqu’à ce qu’il lui rendît ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 30 mais lui ne voulut pas ; il s’en alla et le jeta en prison jusqu’à ce qu’il eût payé sa dette. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Mais l’autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu’à ce qu’il eût payé ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Mais lui, sans vouloir l’entendre, s’en alla et le fit mettre en prison jusqu’à ce qu’il payât sa dette. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Mais l’autre n’y consentit pas ; au contraire, il s’en alla le faire jeter en prison, en attendant qu’il eût remboursé son dû. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Mais l’autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu’à ce qu’il ait payé ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 L’autre, cependant, n’a pas voulu, mais il s’en est allé le faire jeter en prison, jusqu’à ce qu’il ait rendu ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Mais l’autre ne voulut pas et alla le faire jeter en prison jusqu’à ce qu’il ait payé ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 Mais il n’a pas voulu. Il l’a fait jeter en prison, en attendant qu’il lui rende ce qu’il devait. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Et il ne voulut pas : mais s’en alla et le jeta en prison jusqu’à ce qu’il ait payé la dette. (18:30) | Matthieu 18:30-30 |