Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Mais son compagnon de service se jetant à ses pieds, le priait, en disant : aie patience, et je te rendrai le tout. (18:29) Matthieu
18:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. (18:29) Matthew
18:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Et son compagnon de service se jetant à ses pieds, le suppliait en lui disant : Aie patience envers moi, et je te payerai tout. (18:29) Matthieu
18:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Et son compagnon se jetant à ses pieds, le conjurait, en lui disant : Ayez un peu de patience, et je vous rendrai tout. (18:29) Matthieu
18:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
29 L’esclave qui servait avec lui s’étant donc prosterné, le sollicitait en disant : « Prends patience à mon égard, et je te paierai ; » (18:29) Matthieu
18:29-29
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Tombant donc à ses pieds, son compagnon d’esclavage le suppliait, en disant : Use de patience envers moi et je te paierai tout. (18:29) Matthieu
18:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Et son compagnon, se jetant à ses pieds, le conjurait, en disant : Ayez patience, et je vous rendrai tout. (18:29) Matthieu
18:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Son compagnon se jeta à ses pieds, et lui dit en le suppliant : « Use de patience envers moi, et je te paierai. » (18:29) Matthieu
18:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Celui donc qui était esclave avec lui, se jetant à ses pieds, le supplia, disant : Use de patience envers moi, et je te payerai. (18:29) Matthieu
18:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Et son compagnon, se jetant à ses pieds, le priait, en disant : Aie patience envers moi, et je te rendrai tout. (18:29) Matthieu
18:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
29 Son compagnon, tombant à ses pieds, le supplia en disant : « Sois patient envers moi et je te rendrai » ; (18:29) Matthieu
18:29-29
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant : Aie patience envers moi, et je te paierai. (18:29) Matthieu
18:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Son compagnon, se jetant à ses pieds, le conjurait en disant : Aie patience envers moi, et je te paierai tout. (18:29) Matthieu
18:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Son compagnon alors se jeta à ses pieds et il le suppliait en disant : Consens-moi un délai, et je te rendrai. (18:29) Matthieu
18:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant : Aie patience envers moi, et je te paierai. (18:29) Matthieu
18:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Son coesclave donc est tombé et s’est mis à le supplier, en disant : ‘ Sois patient avec moi et je te rendrai. ’ (18:29) Matthieu
18:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Son compagnon tomba [à ses pieds] en le suppliant : ‘Prends patience envers moi et je te paierai.’ (18:29) Matthieu
18:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 L’autre serviteur est tombé à genoux et s’est mis à le supplier : “Sois patient avec moi. Je te rembourserai.” (18:29) Matthieu
18:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Et son compagnon de service tomba à terre à ses pieds et l’implora disant : Aie patience envers moi et je te payerai tout. (18:29) Matthieu
18:29-29