| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Et parce qu’il n’avait pas de quoi payer, son Seigneur commanda qu’il fût vendu, lui et sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, et que la dette fût payée. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. (18:25) | Matthew 18:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Et parce qu’il n’avait pas de quoi payer, son maître commanda qu’il fût vendu, lui, sa femme et ses enfans, et tout ce qu’il avait, afin que la dette fût payée. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Mais comme il n’avait pas le moyen de les lui rendre, son maître commanda qu’on le vendît lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, pour satisfaire à cette dette. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 Mais comme il n’avait pas de quoi payer, le maître ordonna qu’il fût vendu, ainsi que sa femme, ses enfants et tout son avoir, et que la dette fût payée. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 et comme il n’avait pas de quoi payer, son seigneur commanda qu’il fût vendu, ainsi que sa femme et ses enfants et tout ce qu’il avait, et que [la dette] fût payée. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Mais comme il n’avait pas de quoi les rendre, son maître ordonna de le vendre, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, pour payer sa dette. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Comme il ne pouvait payer, le maître ordonna de le vendre en paiement, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et comme il n’avait pas de quoi payer, son seigneur ordonna qu’il fût vendu, [lui], et sa femme, et ses enfants, et tout ce qu’il avait ; et que le payement fût fait. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Mais, comme il n’avait pas de quoi les rendre, son maître ordonna qu’on le vendit, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, pour acquitter la dette. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 Comme il n’avait pas de quoi les rendre, son maître ordonna qu’on le vendît, lui, sa femme, ses enfants, tout ce qu’il possédait, pour l’acquittement de sa dette. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu’il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu’il avait, et que la dette fût acquittée. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu’on le vendît, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait pour acquitter sa dette. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Cet homme n’ayant pas de quoi rendre, le maître donna l’ordre de le vendre, avec sa femme, ses enfants et tous ses biens, et d’éteindre ainsi la dette. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu’il soit vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu’il avait, et que la dette soit acquittée. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Mais comme il n’avait pas de quoi [les] rendre, son maître a ordonné qu’on le vende, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait, et que le paiement soit fait. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna de le vendre, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait, afin d’être remboursé de cette dette. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Mais comme cet homme n’avait pas de quoi les rendre, son maître, pour se faire rembourser, a ordonné qu’on le vende, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Mais comme il n’avait pas de quoi payer, son seigneur commanda qu’il soit vendu, ainsi que sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, et que le payement soit fait. (18:25) | Matthieu 18:25-25 |